TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Lettera aperta al Presidente della Repubblica

 Italiano tratto da: questa pagina
 Inglese tratto da: questa pagina
 
Data documento: 04.02.2009

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata    

Lettera aperta al Presidente della Repubblica
Open letter to the President of the Republic

Sig. Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano,

Signor President of the Republic Giorgio Napolitano,

ci sia permesso segnalarLe, nella sua qualità di garante della Carta Costituzionale, che, a nostro avviso, il Governo Berlusconi sta per porre in essere un altro strappo alla Costituzione.

Let it be permitted to tell you, in your position as the guarantor of the Constitution, that, in our opinion, the Berlusconi government is about to put in place another rip in the Constitution.

Egli ha già piegato a sé il Parlamento con il ricorso massiccio ai decreti legge e al voto di fiducia “obbligato”.
He has already got Parliament to bend to his will with a massive use of legal decrees and “obligatory” votes of confidence.

Ha già occupato l’informazione pubblica e privata in totale conflitto di interessi.

He has already occupied the public and private news in a total conflict of interests.

>>> Ha già mortificato, con il Lodo Alfano e con l’altra miriade di leggi ad personam che ha imposto, il principio dell’uguaglianza di tutti i cittadini di fronte alla legge.
With the Lodo Alfano and the other myriad of “ad personam” laws that he has imposed, he has already mortified the principle of the equality of all citizens before the law.

Ora, con un colpo solo, si accinge ad un “poker di porcherie” degno del peggior modello argentino:
Now, in a single blow, he is getting close to a “poker of filth” worthy of the worst Argentine model:

la nomina dei componenti del Consiglio di amministrazione della Rai, la modifica dell’organo di autogoverno della Corte dei Conti, la limitazione delle intercettazioni telefoniche, la modifica dei regolamenti parlamentari.
the nomination of the members of the RAI Board of Directors, the modification of the self governing structure for the Court of Accounts, the limitation on telephone wiretapping, the modification of parliamentary regulations.

Occupando la Rai, i cittadini non potranno più sapere quel che accade nelle segrete stanze del potere e non potranno più esercitare alcun controllo democratico.
Since he is occupying the RAI, the citizens cannot find out what is happening in the secret locations of power and they will no longer be able to exercise any democratic control.

Modificando i componenti della Corte dei Conti – che ha il compito specifico previsto dalla Costituzione di controllare i conti della Pubblica Amministrazione – si mette anche tale organismo sotto il controllo dell’Esecutivo che, quindi, potrà falsificare a proprio piacimento i bilanci dello Stato senza che nessuno possa impedirglielo.
By altering the membership of the Court of Accounts – that as set out in the Constitution, has the specific task of checking the accounts of the Public Administration – even that body is put under the control of the Executive that thus will be able to falsify as it wishes, the balances of the State without anybody being able to stop it.

Limitando indiscriminatamente le intercettazioni telefoniche si impedisce alla magistratura di fare il proprio dovere e di contrastare efficacemente la criminalità organizzata.

By the indiscriminate limitation on telephone wiretapping, the magistracy are prevented from doing their duty and efficaciously standing up to organized crime.

Stravolgendo i regolamenti parlamentari si impedisce all’opposizione di esercitare i suoi diritti costituzionali e si riduce il Parlamento ad un semplice zerbino dell’Esecutivo.
By the distortion of Parliamentary regulations, the Opposition is prevented from exercising its constitutional rights and Parliament is reduced to being a simple doormat of the Executive.

Quello che sta avvenendo nel nostro Paese, ad opera dell’attuale governo, sembra ricalcare più le orme del partito nazionalsocialista tedesco degli anni 30 che quelle di una democrazia fondata sul diritto.
What is happening in our country as a result of the current government seems to follow in the footsteps of the German National Socialist party in the 1930s, rather than those of a democracy based on the rule of law.

Ciò premesso, Le chiediamo – rispettosamente, ma con fermezza – di non rimanere in silenzio e di intervenire per evitare questo scempio della democrazia.
Having said that, we respectfully but decisively ask you not to remain silent and to intervene to avoid this destruction of democracy.

Prima che sia troppo tardi.
Before it is too late.

 

Leave a Reply