BENVENUTI IN   TUTTE LE LINGUE, CON CURA

SEZIONE
INGLESE

WIKIMAG
Un articolo
al giorno!

WIKIMAG è la rivista mensile che realizziamo per te scegliendo da Wikipedia un certo numero di articoli enciclopedici legati all'attualità e con cui ti offriamo uno stimolo ad avvicinarti all'inglese più accademico (tecnico, scientifico, politico, culturale). Come aiuto potrai beneficiare su queste pagine della guida alla pronuncia di ReadSpeaker, del dizionario di Babylon integrato e del traduttore automatico interattivo di Google Translate. Quest'ultimo funziona così: basta selezionare del testo e la traduzione italiana comparirà istantaneamente in una finestrella. Ovviamente, trattandosi di una traduzione automatica, ci potrebbero essere delle imprecisioni ma il punto è che nel 90% dei casi avrai un aiuto concreto che ti eviterà di dover perder del tempo a cercare la parola nel dizionario!
                                                       VAI ALLA RIVISTA NUMERO: 

TORNA AL PALINSESTO
Il palinsesto è l'elenco di tutte le risorse disponibili in ELINGUE

Indice del n. 6

  1. May
  2. Giulio Andreotti
  3. Samsung Galaxy S4
  4. Lawfare
  5. Inferno (Dan Brown novel)
  6. Florence Nightingale
  7. Morse code
  8. UK Independence Party
  9. Beppe Grillo
  10. Italian neorealism
  11. Street performance
  12. Oxford English Dictionary
  13. Financial Times
  14. Margaret Thatcher
  15. Old English
  16. Ottavio Missoni
  17. Survivalism
  18. Franco Battiato
  19. Alternative for Germany
  20. Party
  21. Tattoo removal
  22. United States Constitution
  23. Unmanned aerial vehicle (Drone)
  24. Pilates
  25. Immortality
  26. 3D printing
  27. Conflict of interest
  28. Hanna-Barbera
  29. Enrico Letta
  30. French cuisine
  31. Justin Bieber

 


WIKIMAG n. 6 - Maggio 2013 
Italian neorealism
Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. See Terms of Use for details.
Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.
Traduzione interattiva on/off - Togli il segno di spunta per disattivarla


Italian Neorealism

Rome, Open City (1945)
Years active 1944 - 1952
Country Italy
Major figures Roberto Rossellini, Vittorio De Sica, Cesare Zavattini, Luchino Visconti, Giuseppe De Santis, Suso Cecchi d'Amico, Federico Fellini
Influences Poetic realism, Communism, Christian humanism
Influenced French New Wave, Cinema Novo

Italian Neorealism (Italian: Neorealismo) is a national film movement characterized by stories set amongst the poor and the working class, filmed on location, frequently using non-professional actors. Italian Neorealist films mostly contend with the difficult economic and moral conditions of post-World War II Italy, representing changes in the Italian psyche and conditions of everyday life, including poverty, oppression, injustice and desperation.

Contents

History

Italian Neorealism came about as World War II ended and Benito Mussolini's government fell, causing the Italian film industry to lose its center. Neorealism was a sign of cultural change and social progress in Italy. Its films presented contemporary stories and ideas, and were often shot in the streets because the film studios had been damaged significantly during the war.

The neorealist style was developed by a circle of film critics that revolved around the magazine Cinema, including Luchino Visconti, Gianni Puccini, Cesare Zavattini, Giuseppe De Santis and Pietro Ingrao. Largely prevented from writing about politics (the editor-in-chief of the magazine was Vittorio Mussolini, son of Benito Mussolini), the critics attacked the white telephone films that dominated the industry at the time. As a counter to the popular mainstream films, including the so-called "White Telephone" films, some critics felt that Italian cinema should turn to the realist writers from the turn of 20th century.

Both Antonioni and Visconti had worked closely with Jean Renoir. In addition, many of the filmmakers involved in neorealism developed their skills working on calligraphist films (though the short-lived movement was markedly different from neorealism). Elements of neorealism are also found in the films of Alessandro Blasetti and the documentary-style films of Francesco De Robertis. Two of the most significant precursors of neorealism are Toni (Renoir, 1935) and 1860 (Blasetti, 1934). In the Spring of 1945, Mussolini was executed and Italy was liberated from German occupation. This period, known as the "Italian Spring," was a break from old ways and an entrance to a more realistic approach when making films. Italian cinema went from utilizing elaborate studio sets to shooting on location in the countryside and city streets in the realist style.[1]

The first neorealist film is generally thought to be Ossessione by Luchino Visconti (1943). Neorealism became famous globally in 1946 with Roberto Rossellini's Rome, Open City, when it won the Grand Prize at the Cannes Film Festival as the first major film produced in Italy after the war.

Italian Neorealism rapidly declined in the early 1950s. Liberal and socialist parties were having a hard time presenting their message. Levels of income were gradually starting to rise and the first positive effects of the Ricostruzione period began to show. As a consequence, most Italians favored the optimism shown in many American movies of the time. The vision of the existing poverty and despair, presented by the neorealist films, was demoralizing a nation anxious for prosperity and change. The views of the postwar Italian government of the time were also far from positive, and the remark of Giulio Andreotti, who was then a vice-minister in the De Gasperi cabinet, characterized the official view of the movement: Neorealism is "dirty laundry that shouldn't be washed and hung to dry in the open."

Italy's move from individual concern with neorealism to the tragic frailty of the human condition can be seen through Federico Fellini's films. His early works Il bidone and La Strada are transitional movies. The larger social concerns of humanity, treated by neorealists, gave way to the exploration of individuals. Their needs, their alienation from society and their tragic failure to communicate became the main focal point in the Italian films to follow in the 1960s. Similarly, Antonioni's Red Desert and Blow-up take the neo-realist trappings and internalize them in the suffering and search for knowledge brought out by Italy's post-war economic and political climate.

Characteristics

They are generally filmed with nonprofessional actors--although, in a number of cases, well known actors were cast in leading roles, playing strongly against their normal character types in front of a background populated by local people rather than extras brought in for the film.

They are shot almost exclusively on location, mostly in run-down cities as well as rural areas due to its forming during the post-war era.

The topic involves the idea of what it is like to live among the poor and the lower working class. The focus is on a simple social order of survival in rural, everyday life. Performances are mostly constructed from scenes of people performing fairly mundane and quotidian activities, devoid of the self-consciousness that amateur acting usually entails. Neorealist films often feature children in major roles, though their characters are frequently more observational than participatory.

Open City established several of the principles of neorealism, depicting clearly the struggle of normal Italian people to live from day to day under the extraordinary difficulties of the German occupation of Rome, consciously doing what they can to resist the occupation. The children play a key role in this, and their presence at the end of the film is indicative of their role in neorealism as a whole: as observers of the difficulties of today who hold the key to the future. Vittorio De Sica's 1948 film Bicycle Thieves is also representative of the genre, with non-professional actors, and a story that details the hardships of working-class life after the war.

In the period from 1944–1948, many neorealist filmmakers drifted away from pure neorealism. Some directors explored allegorical fantasy, such as de Sica's Miracle in Milan, and historical spectacle, like Senso by Visconti. This was also the time period when a more upbeat neorealism emerged, which produced films that melded working-class characters with 1930s-style populist comedy, as seen in de Sica's Umberto D.[2]

At the height of neorealism, in 1948, Visconti adapted I Malavoglia, a novel by Giovanni Verga, written at the height of the 19th century realist verismo movement (in many ways the basis for neorealism, which is therefore sometimes referred to as neoverismo), bringing the story to a modern setting, which resulted in remarkably little change in either the plot or the tone. The resulting film, The Earth Trembles, starred only non-professional actors and was filmed in the same village (Aci Trezza) as the novel was set in.

More contemporary theorists of Italian Neorealism characterize it less as a consistent set of stylistic characteristics and more as the relationship between film practice and the social reality of post-war Italy. Millicent Marcus delineates the lack of consistent film styles of Neorealist film.[3] Peter Brunette and Marcia Landy both deconstruct the use of reworked cinematic forms in Rossellini's Open City.[4] Using psychoanalysis, Vincent Rocchi characterizes neorealist film as consistently engendering the structure of anxiety into the structure of the plot itself.[5]

Impact

The period between 1943 and 1950 in the history of Italian cinema is dominated by the impact of neorealism, which is properly defined as a moment or a trend in Italian film, rather than an actual school or group of theoretically motivated and like-minded directors and scriptwriters. Its impact nevertheless has been enormous, not only on Italian film but also on French New Wave cinema, the Polish Film School and ultimately on films all over the world. It also influenced several Indian film directors including Bimal Roy, who made Do Bigha Zameen (1955), after watching Vittorio De Sica's The Bicycle Thief (1948).[6]

Furthermore, as some critics have argued, the abandoning of the classical way of doing cinema and so the starting point of the Nouvelle Vague and the Modern Cinema can be found in the post world-war II Italian cinema and in the neorealism experiences. [7] [8] In particular,

this cinema seems to be constituted as a new subject of knowledge, which it-self builds and develops. It produces a new world in which the main elements have not so many narrative functions as they have their own aesthetic value, related with the eye that is watching them and not with the action they are coming from. [9]

Significant works

Precursors and influences

Main works

Major figures

See also

References

  1. ^ Thompson, Kristin. Bordwell, David. "Film History: An Introduction, Third Edition". McGraw Hill. 2010, p.330-331.
  2. ^ Bordwell, David. Thompson, Kristin. Film History: An Introduction. Postwar European Cinema: Neorealism and Its Context, 1945-1959. Pg. 333
  3. ^ Marcus, Italian Film in the Light of Neorealism (Princeton University Press, 1987) ).
  4. ^ Brunette Roberto Rosellini (Oxford University Press, 1987) and Landy "Diverting clichés: femininity, masculinity, melodrama, and neorealism in Open City" in Roberto Rosellini's Rome Open City (Cambridge University Press, 2004) ).
  5. ^ Rocchio, Cinema of Anxiety: A Psychoanalysis of Italian Neorealism (UT Press, 1999) ).
  6. ^ Anwar Huda (2004). The Art and science of Cinema. Atlantic Publishers & Dist. p. 100. ISBN 81-269-0348-1.
  7. ^ Miccichè, Lino (1975). Il neorealismo cinematografico italiano (in Italian). Venezia: Marsilio. ISBN 88-317-7237-6, 9788831772372 Check |isbn= value (help).
  8. ^ Daniele, Romina (2011). Ascenseur pour l'échafaud, Il luogo della musica nell'audiovisione. Milan: RDM. p. 41. ISBN 88-904905-9-4, 9788890490590 Check |isbn= value (help).
  9. ^ Sainati, Augusto (1998). Supporto, soggetto, oggetto: forme di costruzione del sapere dal cinema ai nuovi media, in Costruzione e appropriazione del sapere nei nuovi scenari tecnologici (in Italian). Napoli: CUEN. p. 154.
  10. ^ Bordwell, David & Thompson, Kristin. Film Art; An Introduction. 8th edition. p. 461

Further reading

  • Mario Verdone, Il Cinema Neorealista, da Rossellini a Pasolini (Celebes Editore, 1977).

External links

 

 


 







1) scrivi le parole inglesi dentro la striscia gialla
2)
seleziona il testo
3)
clicca "Ascolta il testo"

Listen to this page using ReadSpeaker
 


DA INGLESE A ITALIANO
Inserire nella casella Traduci la parola INGLESE e cliccare Go.
 DA ITALIANO A INGLESE 
Impostare INGLESE anziché italiano e ripetere la procedura descritta.

 

 
 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
agg. 13.12.12
L'utente può utilizzare il sito ELINGUE solo se comprende e accetta quanto segue:

  • le risorse e i servizi linguistici presentati all'interno della cartella di sito denominata ELINGUE (www.englishgratis.com/elingue) , d'ora in poi definita "ELINGUE", sono accessibili solo previa sottoscrizione di un abbonamento a pagamento e si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • si precisa altresì che il nome del sito EnglishGratis, che ospita ELINGUE, è esclusivamente un marchio di fantasia e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque in alcun modo una promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso. In particolare sono esclusi dalle pretese di gratuità i seguenti prodotti a pagamento: il nuovo abbonamento ad ELINGUE, i corsi 20 ORE e le riviste English4Life. L'utente che abbia difficoltà a capire il significato del marchio English Gratis o la relazione tra risorse gratuite e risorse a pagamento è pregato di contattarci per le opportune delucidazioni PRIMA DI UTILIZZARE IL SITO onde evitare spiacevoli equivoci.
  • ELINGUE è riservato in linea di massima ad utenti singoli (privati o aziendali). Qualora si sia interessati ad abbonamenti multi-utente si prega di contattare la redazione per un'offerta ad hoc.
  • l'utente si impegna a non rivelare a nessuno i dati di accesso che gli verranno comunicati (nome utente e password)
  • coloro che si abbonano accettano di ricevere le nostre comunicazioni di servizio (newsletter e mail singole) che sono l'unico tramite di comunicazione tra noi e il nostro abbonato, e servono ad informare l'abbonato della scadenza imminente del suo abbonamento e a comunicargli in anticipo eventuali problematiche tecniche e di manutenzione che potrebbero comportare l'indisponibilità transitoria del sito.
  • Nel quadro di una totale trasparenza e cortesia verso l'utente, l'abbonamento NON si rinnova automaticamente. Per riabbonarsi l'utente dovrà di nuovo effettuare la procedura che ha dovuto compiere la prima volta che si è abbonato.
  • Le risorse costituite da codici di embed di YouTube e di altri siti che incoraggiano lo sharing delle loro risorse (video, libri, audio, immagini, foto ecc.) sono ovviamente di proprietà dei rispettivi siti. L'utente riconosce e accetta che 1) il sito di sharing che ce ne consente l'uso può in ogni momento revocare la disponibilità della risorsa 2) l'eventuale pubblicità che figura all'interno delle risorse non è inserita da noi ma dal sito di sharing 3) eventuali violazioni di copyright sono esclusiva responsabilità del sito di sharing mentre è ovviamente nostra cura scegliere risorse solo da siti di sharing che pratichino una politica rigorosa di controllo e interdizione delle violazioni di copyright.
  • Nel caso l'utente riscontri nel sito una qualsiasi violazione di copyright, è pregato di segnalarcelo immediatamente per consentirci interventi di verifica ed eventuale rimozione del contenuto in questione. I contenuti rimossi saranno, nel limite del possibile, sostituiti con altri contenuti analoghi che non violano il copyright.
  • I servizi linguistici da noi forniti sulle pagine del sito ma erogati da aziende esterne (per esempio, la traduzione interattiva di Google Translate e Bing Translate realizzata rispettivamente da Google e da Microsoft, la vocalizzazione Text To Speech dei testi inglesi fornita da ReadSpeaker, il vocabolario inglese-italiano offerto da Babylon con la sua Babylon Box, il servizio di commenti sociali DISQUS e altri) sono ovviamente responsabilità di queste aziende esterne. Trattandosi di servizi interattivi basati su web, possono esserci delle interruzioni di servizio in relazione ad eventi di manutenzione o di sovraccarico dei server su cui non abbiamo alcun modo di influire. Per esperienza, comunque, tali interruzioni sono rare e di brevissima durata, saremo comunque grati ai nostri utenti che ce le vorranno segnalare.
  • Per quanto riguarda i servizi di traduzione automatica l'utente prende atto che sono forniti "as is" dall'azienda esterna che ce li eroga (Google o Microsoft). Nonostante le ovvie limitazioni, sono strumenti in continuo perfezionamento e sono spesso in grado di fornire all'utente, anche professionale, degli ottimi suggerimenti e spunti per una migliore traduzione.
  • In merito all'utilizzabilità del sito ELINGUE su tablet e cellulari a standard iOs, Android, Windows Phone e Blackberry facciamo notare che l'assenza di standard comuni si ripercuote a volte sulla fruibilità di certe prestazioni tipiche del nostro sito (come il servizio ReadSpeaker e la traduzione automatica con Google Translate). Mentre da parte nostra è costante lo sforzo di rendere sempre più compatibili il nostro sito con il maggior numero di piattaforme mobili, non possiamo però assicurare il pieno raggiungimento di questo obiettivo in quanto non dipende solo da noi. Chi desidera abbonarsi è dunque pregato di verificare prima di perfezionare l'abbonamento la compatibilità del nostro sito con i suoi dispositivi informatici, mobili e non, utilizzando le pagine di esempio che riproducono una pagina tipo per ogni tipologia di risorsa presente sul nostro sito. Non saranno quindi accettati reclami da parte di utenti che, non avendo effettuato queste prove, si trovino poi a non avere un servizio corrispondente a quello sperato. In tutti i casi, facciamo presente che utilizzando browser come Chrome e Safari su pc non mobili (desktop o laptop tradizionali) si ha la massima compatibilità e che il tempo gioca a nostro favore in quanto mano a mano tutti i grandi produttori di browser e di piattaforme mobili stanno convergendo, ognuno alla propria velocità, verso standard comuni.
  • Il sito ELINGUE, diversamente da English Gratis che vive anche di pubblicità, persegue l'obiettivo di limitare o non avere affatto pubblicità sulle proprie pagine in modo da garantire a chi studia l'assenza di distrazioni. Le uniche eccezioni sono 1) la promozione di alcuni prodotti linguistici realizzati e/o garantiti da noi 2) le pubblicità incorporate dai siti di sharing direttamente nelle risorse embeddate che non siamo in grado di escludere 3) le pubblicità eventualmente presenti nei box e player che servono ad erogare i servizi linguistici interattivi prima citati (Google, Microsoft, ReadSpeaker, Babylon ecc.).
  • Per quanto riguarda le problematiche della privacy, non effettuiamo alcun tracciamento dell'attività dell'utente sul nostro sito neppure a fini statistici. Tuttavia non possiamo escludere che le aziende esterne che ci offrono i loro servizi o le loro risorse in modalità sharing effettuino delle operazioni volte a tracciare le attività dell'utente sul nostro sito. Consigliamo quindi all'utente di utilizzare browser che consentano la disattivazione in blocco dei tracciamenti o l'inserimento di apposite estensioni di browser come Ghostery che consentono all'utente di bloccare direttamente sui browser ogni agente di tracciamento.
  • Le risposte agli utenti nella sezione di commenti sociali DISQUS sono fornite all'interno di precisi limiti di accettabilità dei quesiti posti dall'utente. Questi limiti hanno lo scopo di evitare che il servizio possa essere "abusato" attraverso la raccolta e sottoposizione alla redazione di ELINGUE di centinaia o migliaia di quesiti che intaserebbero il lavoro della redazione. Si prega pertanto l'utente di leggere attentamente e comprendere le seguenti limitazioni d'uso del servizio:
    - il servizio è moderato per garantire che non vengano pubblicati contenuti fuori tema o inadatti all'ambiente di studio online
    - la redazione di ELINGUE si riserva il diritto di editare gli interventi degli utenti per correzioni ortografiche e per chiarezza
    - il servizio è erogato solo agli utenti abbonati registrati gratuitamente al servizio di commenti sociali DISQUS
    - l'utente non può formulare più di un quesito al giorno
    - un quesito non può contenere, salvo eccezioni, più di una domanda
    - un utente non può assumere più nomi, identità o account di Disqus per superare i limiti suddetti
    - nell'ambito del servizio non sono forniti servizi di traduzione
    - la redazione di ELINGUE gestisce la priorità delle risposte in modo insindacabile da parte dell'utente
    - in tutti i casi, la redazione di ELINGUE è libera in qualsiasi momento di de-registrare temporaneamente l'utente abbonato dal
      servizio DISQUS qualora sussistano fondati motivi a suo insindacabile giudizio. La misura verrà comunque attuata solo in casi di
      eccezionale gravità.
  • L'utente, inoltre, accetta di tenere Casiraghi Jones Publishing SRL indenne da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul sito, in particolare, nella sezione Disqus. Le nostre risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità che a volte è in conflitto con la rigidità delle regole "ufficiali" che tendono a proporre un inglese schematico e semplificato dimenticando la ricchezza e variabilità della lingua reale. Anche l'occasionale difformità tra le soluzioni degli esercizi e le regole grammaticali fornite nella grammatica va concepita come stimolo a formulare domande alla redazione onde poter spiegare più nei dettagli le particolarità della lingua inglese che non possono essere racchiuse in un'opera grammaticale di carattere meramente introduttivo come la nostra grammatica online.

    ELINGUE è un sito di Casiraghi Jones Publishing SRL
    Piazzale Cadorna 10 - 20123 Milano - Italia
    Tel. 02-36553040 - Fax 02-3535258 email: robertocasiraghi@iol.it 
    Iscritta al Registro Imprese di MILANO - C.F. e PARTITA IVA: 11603360154
    Iscritta al R.E.A. di al n. 1478561 • Capitale Sociale Euro 10.400,00 interamente versato