TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Passaparola: €uroinomani? Il vero sballo è dire no, di Diego Fusaro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 10-08-2015

Passaparola: €uroinomani? Il vero sballo è dire no, di Diego Fusaro
Passaparola – Euromaniacs?The real buzz is to say no, by Diego Fusaro

Il Passaparola di Diego Fusaro, filosofo e blogger, che propone l’uscita al più presto dell’Italia dall’euro:
The Passaparola of Diego Fusaro, philosopher and blogger, who advocates for Italy to get out of the Euro as soon as possible:

“Gli Euroinomani, uso questa formula presa in prestito dal mio amico giornalista Alessandro Montanari, sono coloro che non riescono a venir meno rispetto una vera e propria assuefazione rispetto all’euro.
“The Euromaniacs, and I am using this term that I have borrowed from my journalist friend Alessandro Montanari, are those people that are totally unable to overcome their absolute addiction to the Euro.

Proprio come i tossicodipendenti, anche se l’Euro provoca catastrofi sociali e politiche, come la fine del pubblico, la fine delle garanzie sociali, l’immiserimento costante del Paese Italia, costoro continuano a volere più Euro, più Europa” Diego Fusaro
Just like drug addicts, these guys keep on wanting more Euro and more Europe, even though the Euro continues to cause social and political catastrophes, including the end of public ownership, the end of social security and the downward spiral towards poverty here in Italy” Diego Fusaro

“Un saluto a tutti gli amici e amiche del Blog di Beppe Grillo.
“A big hello to all the friends of Beppe Grillo’s Blog.

L’Italia, ma non solo l’Italia, tutti i Paesi dell’Eurozona dovrebbero uscire il prima possibile dall’Euro perché l’Euro è stato un vero e proprio colpo di stato finanziario che ha reso possibile l’imporsi del regime neoliberista con rimozione dei diritti sociali e rimozione di ogni forma di garanzia sanitaria e pubblica a favore delle privatizzazioni.
Italy, and not only Italy but indeed all of the Eurozone countries should get out of the Euro as soon as possible because the Euro has proven to be a real financial coup d’état that has enabled the imposition of a neoliberal regime and the removal of all forms of social rights and the removal of any form of guaranteed healthcare and public ownership, all in favour of privatisation.

>>>  L’Euro è stato il Cavallo di Troia con cui il neoliberismo si è imposto ed simile in ciò ad una sorta di carica del rinoceronte che non può essere arrestata, mitigata, governata…
The Euro has been the Trojan Horse with which neoliberalism has imposed its wishes and it’s a bit like a charging rhinoceros that is impossible to stop, to appease or for that matter to control in any way.

Occorre spostarsi prima di essere travolti!
You simply have to move out of its way before it tramples you!

Occorre uscire dall’Euro il prima possibile!
We simply have to get out of the Euro as soon as possible!

L’Euro è da un punto di vista generale, uso le parole di Gramsci, una sorta di Rivoluzione Passiva, ovvero una rivoluzione con cui il potere dominante capitalistico dopo il 1989 ha rinsaldato se stesso, potenziando la propria struttura, rimuovendo i lacci e lacciuoli dello Stato e del pubblico, dello Stato Sovrano Nazionale, per imporre il potere dell’economia spoliticizzata:
Generally speaking, and I use Gramsci’s words here, the Euro is a sort of Passive Revolution, in other words a revolution by which the dominant capitalist power after 1989 strengthened itself, strengthening its own structure and ridding itself of the ties and restrictions of the State and the public, of the Sovereign National Government, in order to impose the power of the unfettered economy:

cioè il potere delle banche e della Finanza, non più regolati e disciplinati dallo Stato e da quelle che nella Filosofia di Hegel si chiamerebbero le potenze Etiche, cioè quelle potenze in grado di disciplinare l’Economia e di porla al servizio della comunità.
in other words the power of the banks and the Financial world no longer disciplined by the State and by what Hegel’s Philosophy would refer to as Ethical forces, i.e. those powers that are capable of disciplining the Economy and to place it at the service of the community.

VIDEO “Destra e sinistra praticano gli stessi ideali”
VIDEO “Left and Right wingers have the same ideals”

Gli Euroinomani, uso questa formula presa in prestito dal mio amico giornalista Alessandro Montanari, sono coloro che non riescono a venir meno rispetto una vera e propria assuefazione rispetto all’euro.
The Euromaniacs, and I am using this term that I have borrowed from my journalist friend Alessandro Montanari, are those people that are totally unable to overcome their absolute addiction to the Euro.

Proprio come i tossicodipendenti, anche se l’Euro provoca catastrofi sociali e politiche, come la fine del pubblico, la fine delle garanzie sociali, l’immiserimento costante del Paese Italia, costoro continuano a volere più Euro, più Europa.
Just like drug addicts, these guys keeping on wanting more Euro and more Europe, even though the Euro continues to cause social and political catastrophes, including the end of public ownership, the end of social security and the downward spiral towards poverty here in Italy.

Ricorrono alla formula oracolare, quasi teologica “Ci vuole più Europa!”.
They resort to using oracle-like, almost theological terminology such as: “What we need is more Europe!

E’ paradossale.
It’s paradoxical.

Esattamente come di fronte alle tragedie di un tossico chi dicesse:
No less paradoxical in fact than if someone were faced with the tragedy of a drug addict and said:

“Ci vuole più droga!” ricadrebbe in una situazione del tutto paradossale, oggi, chi di fronte alle tragedie dell’Europa e dell’Euro, ripete ossessivamente e compulsivamente:
“What we need are more drugs!Nowadays, anyone looking at the twin tragedies of Europe and the Euro and obsessively and compulsively repeats:

“Ci vuole più Euro, ci vuole più Europa!” è del tutto analogo a questa situazione di assuefazione all’Euroina.
“What we need is more Euro, more Europe!”is no more and no less than an addiction to Euroin.

VIDEO Fusaro smentisce Monti su Euro, Grecia e Austerity in diretta tv
VIDEO Fusaro contradicts Monti on the Euro, Greece and Austerity live on TV

La verità è sempre rivoluzionaria.
The truth is always revolutionary.

E’ compito di un pensiero critico quello di ridistribuire alla libera discussione ciò che il pensiero unico e il politicamente corretto impediscono che venga anche solo discusso.
The duty of critical thinking is to re-open for discussion that which mainstream thinking and political correctness would prevent discussion of at all costs.

Io non ho remore nell’affermare che l’Euro non è soltanto una Moneta ma un metodo di Governo e che serve a imporre il primato dell’economia sulla politica, producendo vere e proprie catastrofi sociali, come quella che si è prodotta recentemente in Grecia.
I have no qualms about saying that the Euro is not merely a currency, but also a way of governing that seeks to rank economics above politics, thereby causing veritable social catastrophes like the one that recently happened in Greece.

In Grecia abbiamo assistito all’imporsi di un vero e proprio Euro Lager:
In Greece we witnessed the imposition of a veritable Euro Laager:

cioè un sistema di genocidio finanziario, con cui un intero popolo è stato sottoposto all’immiserimento e alla programmatica persecuzione, nella misura in cui negli ospedali in Grecia non ci sono più nemmeno i medicinali e la popolazione vive di stenti ed è costretta alla povertà più assoluta.
in other words a systematic financial genocide by which the entire population was subjected to impoverishment and programmed persecution, to the point where the Greek hospitals no longer even have any medicines and the population is struggling to survive and is being forced into total abject poverty.

Da questo punto di vista, contro la falsità di chi ripete che l’Europa ci protegge dalle guerre, occorre dire in maniera ferma, fermissima, che in realtà l’Europa oggi riproduce in forma economica le asimmetrie che il Novecento aveva posto in essere in forma politica.
From this point of view, in response to the falsehood being spread by those who repeatedly state that Europe in fact protects us against war, we have to firmly say, indeed very firmly say that, in reality, Europe is currently reproducing in economic form the very same asymmetries that were imposed in the Nineteen hundreds in political form.

Per dirla in maniera ancora più radicale: la Germania tramite la Troika, l’Euro e il debito pubblico, sta realizzando ciò che non era riuscita a fare nel Novecento fino in fondo con i carri armati e con le bombe.
To put it even more bluntly, Germany, via the Troika, the Euro and public debt, is finally achieving what it failed to achieve totally in the Nineteen hundreds with its armoured cars and its bombs.

“Spezzeremo le reni alla Grecia” aveva detto Mussolini.
“Mussolini once said: We will break Greece’s back.

Ci sta riuscendo, per ironia della Storia, soltanto l’Unione Europea dell’Euro e della Troika.
The irony of History is that this is only now being achieved by the European Union of the Euro and the Troika.

Non bisogna fare concessioni su questo tema.
Make no mistake on this issue.

L’Europa è a tutti gli effetti un ordine totalitario, di economia assoluta.
To all intents and purposes Europe is indeed a totalitarian order based on absolute economics.

Come diceva Ezra Pound “Il debito è il sistema con cui si impone nel mondo moderno la schiavitù”.
As Ezra Pound once said: Debt is a system by which slavery is imposed on the modern world..

Come diceva Gyorgy Lukacs: “La violenza diventa nel Capitalismo una categoria economica immanente”.
As Gyorgy Lukacs once said: “In Capitalism, violence becomes an immanent economic factor.

VIDEO Reddito di Cittadinanza per i diritti sociali
VIDEO Guaranteed basic income as a social right

Va detto che l’esperienza greca è un’esperienza altalenante: con alti e bassi.
It has to be said that the Greek experience is very much like a see-saw, with ups and downs.

Perché c’è stato un Referendum e subito dopo Tsipras ha buttato a mare il Referendum e si è adeguato cadavericamente ai diktat dell’Europa e della Merkel.
That is because they held a Referendum and immediately thereafter Tsipras threw the Referendum into the sea and proceeded to bow down cadaverously before the diktats of the Europe and Ms. Merkel.

Da questo punto di vista il Referendum è stato un fuoco di paglia.
From this perspective, the Referendum was nothing more than a flash in the pan.

Quello che emerge dalla Grecia è che la popolazione sta comprendendo, perché lo sconta quotidianamente sulla propria carne viva, che cosa significa stare nell’Europa dell’Euro, della Troika e della Banca Centrale.
What is emerging from Greece is that the population is beginning to realise, mainly because they are experiencing it on a day to day basis, precisely what it means to remain in the Europe of the Euro, of the Troika and of the Central Bank.

Significa che tutte quelle tragedie che il Clero intellettuale, il circo mediatico, dicono realizzarsi solo qualora si esca dall’Euro, stanno invece puntualmente realizzandosi fintanto che si rimane all’interno dell’Euro.
What it means is that each and every one of those tragic events that the intellectual Clergy and the media circus said would occur if Greece were to exit the Euro, are instead occurring right now, even though they remain in the Eurozone.

Si sta gradualmente formando, cito Gramsci, “Una coscienza di classe europea”, una coscienza oppositiva rispetto all’Unione Europea, che il sistemo mediatico della manipolazione organizzata cercherà in ogni modo di frenare e di rovesciare, ma che alla fine non potrà non emergere e prendere sempre più piede.
We are currently seeing the gradual emergence of, and once again I quote Gramsci, “A European class conscience , a conscience that is opposed to the European Union, which the media system for organised manipulation of the masses will try to slow down or reverse in whatever way they can, but that will not be denied in the end and will gain an increasingly strong foothold.

La Sinistra ha subito un processo dissolutivo che è ben compendiato da quello che con il mio maestro Costanzo Preve chiamo il “Serpentone Metamorfico”: PCI, PDS, DS, PD.
The Left wing has undergone a process of disintegration that is the epitome of what my teacher Costanzo Preve calls the “Metamorphic Snake”, namely from PCI to PDS, to DS to PD.

Cioè il transito che porta da nobili figure come Antonio Gramsci, che lottava contro il Capitale, alle figure dell’odierna Sinistra di Cortina d’Ampezzo, che lottano per il Capitale, per l’Unione Europea, per le Banche.
In other words a transition from the noble figureheads such as Antonio Gramsci who fought against the Capitalists, to today’s figureheads of the Cortina d’Ampezzo Left wing who battle for the Capitalists, for the European Union and for the Banks.

Io non esito a sostenere che sto con Gramsci, con Marx e con la lotta per i diritti sociali del lavoro e quindi non con la Sinistra, che ha tradito e rinnegato sia Marx, sia Gramsci.
I have no hesitation in stating that I am with Gramsci, with Marx and with the battle for social rights of workers and I am therefore also against the Left wing that has so betrayed and repudiated both Marx and Gramsci.

Se la Sinistra smette di interessarti a Marx e a Gramsci occorre pacatamente smettere di interessarti alla Sinistra e continuare nella lotta che fu di Gramsci e di Marx.
When the Left wing chooses to disown Marx and Gramsci then clearly the time has come to disown the Left wing and rather continue to fight the battle that Gramsci and Marx began.

Una lotta che oggi deve di necessità passare dai due momenti fondamentali della lotta per l’emancipazione sociale e quindi della lotta per la sovranità nazionale democratica contro il mercato transnazionale oligarchico.
A battle that nowadays necessarily has to go via two basic stages, namely the battle for social emancipation and then the battle for democratic national sovereignty and against the oligarchic cross-border market.

Ciò che l’Unione Europea ha posto in essere tramite il Colpo di Stato Eurocratico che ha posto in essere la dittatura finanziaria che stiamo oggi scontando quotidianamente.” Diego Fusaro
In other words, the battle against that which the European Union has brought into being via the Eurocratic Coup d’État that brought about the financial dictatorship that we are now paying for on a daily basis.” Diego Fusaro