TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Attenti ai lupi!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License  photo credit: Greg_e 

 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento : 07-03-2013

Attenti ai lupi!
Watch out for the wolves!

Nel libro di Jack London “Zanna bianca” una lupa attrae ogni notte un cane da slitta nella foresta.
In the book called “White Fang” by Jack London each night a wolf lures a sled dog into the forest.

Chi cede al richiamo viene condotto lontano dal fuoco e divorato da un branco di lupi appostati in attesa nella neve.
Whichever dog follows his scent is led a long way away from the fire and is devoured by a pack of wolves waiting for him in the snow.

Nel dopo elezioni la tecnica dei conduttori televisivi, dipendenti a tempo pieno di pdl e pdmenoelle, è simile.
In the period after the elections, the TV presenters, full time employees of the PDL and the PDminusL, use a similar technique.

Il loro obiettivo è, con voce suadente, sbranare pubblicamente ogni simpatizzante o eletto del M5S e dimostrare al pubblico a casa che l’intervistato è, nell’ordine, ignorante, impreparato, fuori dalla realtà, sbracato, ingenuo, incapace di intendere e di volere, inaffidabile, incompetente.
With a charming voice, their aim is to publicly tear to pieces anyone who is a supporter of the M5S or an M5S elected representative and show the public at home that the person being interviewed is in this order: ignorant, unprepared, out of this world, shabby, naive, of diminished responsibility, untrustworthy, and incompetent.

Oppure va dimostrato il teorema che l’intervistato è vicino al pdmenoelle, governativo, ribelle alla linea sconclusionata di Grillo, assennato, bersaniano.
Or they try to demonstrate the theory that the person being interviewed is close to the PDminusL, to the government, or a rebel in relation to Grillo’s incoherent way of thinking, or sensible, and like Bersani.

>>> In entrambi i casi, il conduttore si succhia come un ghiacciolo il movimentista a cinque stelle, vero o presunto (più spesso presunto), lo mastica come una gomma americana e poi lo sputa, soddisfatto del suo lavoro di sputtanamento.
In either case, the TV host sucks the (presumed or real – but more frequently just presumed) 5 Star person like an ice lolly, he chews them like chewing gum, and then spits them out, happy with his badmouthing task.

E’ pagato per quello dai partiti.
He’s paid by the parties to do that.

L’accanimento delle televisioni nei confronti del M5S ha raggiunto limiti mai visti nella storia repubblicana.
The fury of the TV channels in relation to the M5S has reached limits never before seen in the history of the Republic.

E’ qualcosa di sconvolgente, di morboso, di malato, di mostruoso, che sta sfuggendo forse al controllo dei mandanti, come si è visto nel folle assalto all’albergo Universo a Roma dove si sono incontrati lunedì scorso i neo parlamentari del M5S.
It’s devastating, morbid, sick, monstrous and is perhaps getting beyond the control of its instigators, as was seen with the mad assault at the Hotel Universe in Rome where the new M5S parliamentarians had a meeting last Monday.

Scene da delirio.
Frenzied Scenes.

Questa non è più informazione, ma una forma di vilipendio continuato, di diffamazione, di attacco, anche fisico, a una nuova forza politica incorrotta e pacifica.
This is no longer reporting, but a form of continual vilification, of defamation, of attack, even physical, against a new non-corrupt and peaceful political entity.

Le televisioni sono in mano ai partiti, questa è un’anomalia da rimuovere al più presto.
The TV channels are in the hands of the parties, this is an anomaly to be removed as soon as possible.

Le Sette Sorellastre televisive non fanno informazione, ma propaganda.
The Seven TV Stepsisters are not providing news, but propaganda.

E’ indispensabile creare una sola televisione pubblica, senza alcun legame con i partiti e con la politica e senza pubblicità.
It’s essential to create a single public TV channel without connections to the parties and to politics and without advertising.

Le due rimanenti possono essere vendute al mercato.
The other two that are left can be sold to the market.

E’ necessario rivedere anche i contratti di concessione per le televisioni private e definire un codice deontologico al quale devono attenersi.
What’s needed is a review of the contracts for the private TV concessions and the definition of an ethical code to be followed.

Lunedi sono stati eletti dai gruppi parlamentari del M5S per i prossimi tre mesi due capigruppo/portavoce, Roberta Lombardi per la Camera, e Vito Crimi per il Senato.
On Monday the M5S parliamentary groups elected two leader/spokespersons for the next three months: Roberta Lombardi for the Lower House, and Vito Crimi for the Senate.

Loro sono stati titolati a parlare dopo aver discusso e condiviso i contenuti con i componenti del gruppo.
They are authorised to speak after holding discussions and sharing content with the other members of the group.

Attenti ai lupi!
Watch out for the wolves!