TESTI PARALLELI – Istruzione superiore: un ponte tra le due sponde del Mediterraneo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:20-06-2013

 

 

Higher education: a bridge between the two shores of the Mediterranean
Istruzione superiore: un ponte tra le due sponde del Mediterraneo

More students from Southern Mediterranean countries will benefit from the EU’s new programme for education training and youth:
Un numero maggiore di studenti dei paesi del Mediterraneo meridionale beneficerà del nuovo programma unionale per l’istruzione, la formazione e la gioventù:

this was the message from European Commissioner Androulla Vassiliou at a university ‘summit’ in Nicosia today.
questo è il messaggio che il Commissario europeo Androulla Vassiliou ha lanciato oggi in occasione di un “vertice” universitario a Nicosia.

The Commissioner said the new programme, due for launch in January 2014, would build on the success of the existing Tempus and Erasmus Mundus programmes.
Il Commissario ha affermato che il nuovo programma, il cui avvio è previsto nel gennaio 2014, prenderà le mosse dagli esiti positivi registrati dagli attuali programmi Tempus e Erasmus Mundus.

Since 2007, more than €140 million has been allocated for projects involving Southern Mediterranean universities to develop new curricula, retrain teachers, support new teaching methods and invest in equipment.
Dal 2007 sono stati stanziati più di 140 milioni di euro per progetti cui hanno partecipato le università del Mediterraneo meridionale per sviluppare nuovi curricoli, riqualificare gli insegnanti, sostenere nuovi metodi d’insegnamento e investire nelle attrezzature.

In addition, €150 million has been provided in grants for more than 4 500 students from the region to spend part of their studies in the EU.
Sono state erogate inoltre borse per 150 milioni di euro per aiutare più di 4 500 studenti della regione a svolgere parte dei loro studi nell’UE.

>>> More than 750 academic staff have also taken part in exchanges organised with European universities.
Agli scambi organizzati con le università europee hanno anche partecipato più di 750 docenti universitari.

More than 200 universities in North Africa, the Middle East and the EU are involved in the exchanges.
A questi scambi partecipano più di 200 università del Nord Africa, del Medio Oriente e dell’UE.

Universities in France, Italy, Spain, Germany, Egypt and Jordan are the most active in the scheme.
Le Università in Francia, Italia, Spagna, Germania, Egitto e Giordania sono le più attive nell’ambito del programma.

Nearly 800 students and staff from the Southern Mediterranean have also benefitted from funding for joint master and doctoral programmes since 2004.
Circa 800 studenti e docenti del Mediterraneo meridionale hanno anche beneficiato, a partire dal 2004, di finanziamenti per programmi congiunti di dottorato e di laurea magistrale.

“Erasmus Mundus has been a great success since its launch in 2004 and I am happy to say that we will be able to support even more exchanges under our new programme.
“Erasmus Mundus si è rivelato un grande successo sin dal suo avvio nel 2004 e sono lieta di affermare che nell’ambito del nuovo programma saremo in grado di supportare un numero ancora maggiore di scambi.

Investing in youth is the best investment of all, in Europe and the Southern Mediterranean.
L’investimento nella gioventù è il migliore investimento in assoluto, sia in Europa che sulla sponda meridionale del Mediterraneo.

We want to support young people who are the key to social and political change, as well as the future prosperity of the region,” the Commissioner said.
Intendiamo dare sostegno ai giovani che sono la chiave per il cambiamento sociale e politico oltre che per la prosperità futura della regione,” ha affermato il Commissario.

The ‘information day’ event at Nicosia University was an opportunity for the Commission to discuss its future plans with representatives of the academic community from the Southern Mediterranean region.
La “giornata informativa” tenutasi all’università di Nicosia ha offerto alla Commissione l’opportunità di discutere i suoi piani futuri con rappresentanti del mondo accademico della regione del Mediterraneo meridionale.

“We wish to demonstrate our commitment to lasting cooperation with our neighbours in the higher education field,” added Commissioner Vassiliou.
“Vogliamo dimostrare il nostro impegno ad una cooperazione duratura con i nostri vicini nel campo dell’istruzione superiore” ha aggiunto il Commissario Vassiliou.

The event brought together more than 150 government officials, higher education staff and stakeholders from Morocco, Algeria, Tunisia, Libya, Egypt, Palestine, Jordan, Israel and Lebanon and EU Member States.
L’evento ha visto la presenza di più di 150 funzionari governativi, docenti dell’istruzione superiore e stakeholder di Marocco, Algeria, Tunisia, Libia, Egitto, Palestina, Giordania, Israele e Libano e degli Stati membri dell’UE.

Background
Contesto

The Erasmus Mundus programme aims to enhance quality in higher education through scholarships and academic cooperation between Europe and the rest of the world.
Il programma Erasmus Mundus intende accrescere la qualità dell’istruzione superiore tramite borse e cooperazioni accademiche tra l’Europa e il resto del mondo.

The programme offers financial support for institutions and scholarships for individuals.
Il programma offre un sostegno finanziario alle istituzioni e borse ai singoli.

Funding is available for:
Sono disponibili finanziamenti per:

– European joint Masters and Doctonguyeztrates (including scholarships)
– Lauree magistrali e dottorati congiunti europei (comprese le borse)

– Partnerships with non-European higher education institutions and scholarships for students and academics
– partenariati con le istituzioni d’istruzione superiore non europee e borse per gli studenti e i docenti

– Projects that promote European higher education worldwide.
– progetti atti a promuovere l’istruzione superiore europea nel mondo.

The Tempus programme promotes institutional cooperation for reform and modernisation of higher education systems in the Neighbouring Countries, including those in the Southern Mediterranean.
Il programma Tempus incoraggia la cooperazione istituzionale per la riforma e la modernizzazione dei sistemi d’istruzione superiore nei paesi oggetto della politica di vicinato, tra cui quelli sulla sponda meridionale del Mediterraneo.

Projects typically have a budget of up to €1.5 million and focus on areas such as the development of new curricula, modernisation of teaching and learning, improved partnerships with businesses and better governance in higher education.
I progetti hanno di norma un bilancio che va fino a 1,5 milioni di euro e sono imperniati su tematiche come lo sviluppo di nuovi curricoli, la modernizzazione dell’apprendimento e dell’insegnamento, il miglioramento dei partenariati con le imprese e una migliore governance nelle istituzioni d’istruzione superiore.

Since 2003 around €220 million has been allocated through Tempus to support the modernisation of higher education in Southern Mediterranean countries.
A partire dal 2003 il programma Tempus ha stanziato circa 220 milioni di euro per sostenere la modernizzazione delle istituzioni d’istruzione superiore nei paesi del Mediterraneo meridionale.

Since 2007, 110 projects, involving nearly 200 higher education institutions, have received funding through Tempus.
Dal 2007 Tempus ha finanziato 110 progetti che hanno interessato circa 200 istituzioni d’istruzione superiore.

Funding for both Erasmus Mundus and Tempus was greatly increased in the aftermath of the Arab Spring.
A seguito della Primavera araba, i finanziamenti per Erasmus Mundus e Tempus hanno registrato un cospicuo aumento.

In 2011, an additional €20 million for Tempus supported the creation of four new university partnerships and nearly 560 extra scholarships on top of the 525 initially planned for Southern Mediterranean candidates.
Nel 2011, a Tempus è stato concesso un importo addizionale di 20 milioni di euro per contribuire a realizzare quattro nuovi partenariati universitari e offrire circa 560 borse supplementari rispetto alle 525 inizialmente previste per i candidati del Mediterraneo meridionale.

In 2012, the Erasmus Mundus budget was doubled which meant that more than €35 million was available to fund 10 partnerships.
Nel 2012 il bilancio di Erasmus Mundus è stato raddoppiato e si è così avuta una disponibilità di più di 35 milioni di euro per finanziare 10 partenariati.

Nearly 1 500 non-EU students and 400 EU nationals will receive grants to study or learn abroad thanks to this funding.
Grazie a questo finanziamento circa 1 500 studenti extraunionali e 400 unionali riceveranno borse per studiare o apprendere all’estero.

The new EU programme for education, training, youth and sport, will continue to promote cooperation between the EU and Southern Mediterranean countries.
Il nuovo programma dell’UE per l’istruzione, la formazione, la gioventù e lo sport continuerà a promuovere la collaborazione tra l’UE ed i paesi del Mediterraneo meridionale

As well as continued support for joint degrees students from Southern Mediterranean countries will also benefit from scholarships to participate in excellent joint Master programmes.
Analogamente continuerà il sostegno agli studenti che seguono corsi di laurea congiunti provenienti dai paesi del Mediterraneo meridionale e che beneficeranno di borse per partecipare a programmi comuni di laurea magistrale aventi carattere d’eccellenza.

Doctoral fellowships will be financed by the future Marie Sklodowska Curie Actions programme.
Il futuro programma di Azioni Marie Sklodowska Curie finanzierà borse al livello di post dottorato.

Erasmus will also be extended to non-EU universities for the first time.
Per la prima volta Erasmus verrà esteso anche alle università non unionali.