TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Letta al lavoro

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

 

 

Data documento: 30-07-2013

Letta al lavoro
Letta at work

Letta è al lavoro.
Letta is at work.

Si occupa di saldi.
He’s dealing with the sales.

Si è recato in Grecia per vedere di persona come sarà l’Italia nel prossimo futuro.
He’s been off to Greece to see for himself what Italy will look like in the near future.

Ha dichiarato sotto il Partenone: “In autunno presenteremo un importante piano di privatizzazioni”.
While in the shadow of the Parthenon, he said this: “In autumn we’ll present an important privatisation plan”.

Lo ha detto con il piglio dello statista.
He said this like a statesman.

“Sarà un piano largo del quale ho già parlato con le parti sociali e al quale lavoreremo ad agosto e settembre”.
“It’ll be a broad plan that I’ve already discussed with social partners and we’ll be working on this during August and September”.

>>> Il “piano largo” consiste nella cessione del patrimonio dello Stato e della sua partecipazione nelle più importanti imprese del Paese: ENI, Enel e Finmeccanica.
The “broad plan” involves the handing over of the State’s property and its shareholdings in the country’s most important companies: ENI, Enel and Finmeccanica.

Una svendita, un “garage sale” di quello che resta dell’Italia.
A sell-off, a “garage sale” of what’s left of Italy.

Il “piano largo” serve per pagare gli interessi sul debito che continuano, inarrestabili, ad aumentare, e per guadagnare tempo.
The “broad plan” is designed to pay the interest on the debt that keeps on growing implacably, and to gain time.

Per la casta, per il pdl e il pdmenoelle, per le lobby che li sostengono, l’imperativo è sopravvivere il più a lungo possibile, anche a costo dell’impoverimento della Nazione, della distruzione del tessuto produttivo, della cessione di sovranità nazionale.
For the caste, for the PDL and the PDminusL, for the lobbies supporting them, the imperative is survival for as long as possible, even at the cost of impoverishing the country, of destroying the production infrastructure, of giving up national sovereignty.

ENI, Enel e Finmeccanica appartengono al popolo italiano.
ENI, Enel and Finmeccanica belong to the people of Italy.

Sono aziende costruite grazie al lavoro di generazioni, il cui controllo per il Paese è fondamentale.
They’re companies that have been built up with the toil of generations and it’s fundamental for the country that we continue to control them.

Nessun Letta o Saccomanni le può vendere come se fossero “cosa loro” per salvarsi temporaneamente le chiappe.
Nobody, not even Letta or Saccomanni can sell them off as though they were “their own property” to save their backsides for a short while.

“L’Italia sta vivendo la peggiore crisi della sua Storia, persino peggiore di quella tra il 1929 e il 1934, sta affrontando un processo di de-industrializzazione mai visto”, Gianni Toniolo, professore di economia a Roma.
“Italy is experiencing the worst crisis in its whole history, worse even than the crisis between 1929 and 1934. It’s undergoing an unprecedented process of de-industrialisation”, Gianni Toniolo, professor of economics in Rome.

“La chiave del cambiamento è in una nuova classe politica. L’unica speranza è il default dello Stato”, Enrico Colombatto, professore di Economia all’Università di Torino.
“The key to change is in a new political class. The only hope is in the State defaulting”, Enrico Colombatto, professor of economics at Turin University.

Il PIL è diminuito del 7% dal 2007, nel 2013 la previsione ottimistica è di meno 2%, realistica del 3% e nel 2014 non ci sarà alcuna ripresa.
GDP has gone down by 7% since 2007. In 2013 the optimistic projection is at minus 2%, the realistic one is at minus 3% and in 2014 there’ll be no recovery.

I salari sono del 15% inferiori del Belgio e del 40% in Germania dove, in compenso, le tasse sul lavoro sono inferiori del 30%.
Wages are 15% lower than in Belgium and 40% lower than in Germany, where, to make up for that, labour taxes are 30% lower.

L’Italia è al 42simo posto nella classifica per competitività secondo la rilevazione del World Competitiveness Center (WCC), preceduta da Panama e dal Brunei.
Italy is in 42nd position in the competitiveness ranking according to the World Competitiveness Center (WCC), coming behind Panama and Brunei.

Il problema dell’Italia sono i suoi amministratori che la spolpano anno dopo anno.
Italy’s problem is represented by its administrators that suck it dry year after year.

Se non vengono fermati, con i “piani larghi” di Capitan Findus Letta dell’Italia non rimarranno neppure le ossa.
If they are not stopped, with Captain Findus Letta’s i “broad plans” there’ll be nothing left of Italy, not even its bones.