Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons
Data documento: 31-01-2014
#Boldriniacasa
#Boldriniacasa Boldrini go home
La Boldrini nel suo ruolo è inadeguata, impropria, miracolata.
Ms Boldrini is not up to the job in her parliamentary role and she behaves inappropriately and she’s just been unbelievably lucky.
Lo sa lei, lo sanno tutti.
She knows that and everyone knows that.
Ha due meriti, piace a Napolitano e ubbidisce agli ordini e, per questo Regime, due medaglie così bastano e avanzano.
She has two advantages, Napolitano likes her and she obeys orders and, for this regime, those two advantages are more than enough.
La Boldrini deve andarsene e in fretta dalla Camera.
Ms Boldrini must pack up and leave the Lower House and fast.
Il presidente della Camera è un ruolo di garanzia del dibattito parlamentare.
The position of President of the Lower House is one that guarantees parliamentary debate.
>>> Lei ha tradito il suo mandato.
She has betrayed her position.
Il decreto legge IMU-Bankitalia ha regalato 7,5 miliardi alle banche sottratti agli italaini (e Renzie predica da un mese che vuole far risparmiare un miliardo agli italiani…) con un sotterfugio da magliari di terz’ordine, associare l’abolizione della seconda rata dell’IMU alla sottrazione di valore di Bankitalia.
The IMU-Bankitalia legal decree has gifted 7.5 billion to the banks but taken from the people of Italy (and Renzi has been preaching for a month now – saying that he wants to make the people of Italy save a billion euro …) with a subterfuge worthy of a third class rag and bone merchant, he associated the abolition of the second IMU payment with taking away value from the Bankitalia.
Si potevano scorporare i due decreti, il M5S avrebbe immediatamente votato per l’abolizione dell’IMU, non è stato fatto.
They could have split up the the two decrees, the M5S would have immediately voted for the abolition of the IMU tax. But that didn’t happen.
Il M5S ha sollevato delle eccezioni a norma di regolamento.
The M5S raised some points in full accordance with the rules.
Ha fatto “opposizione” da non confondere con il termine “ostruzionismo” caro ai telegiornali e alla carta igienica quotidiana che sono diventati quasi tutti i giornali.
It acted as “Opposition” which is not to be muddled up with the term “obstructionism” which is close to the hearts of the TV News programmes and the daily papers suitable for toilet paper, that is how nearly all the newspapers have become.
Non siete abituati all’opposizione dopo decenni di inciuci?
Are you not used to an Opposition after decades of mess ups?
Beh, dovrete farvene una ragione.
OK. Well you’ll have to get used to it.
A termini di regolamento giovedì erano previsti numerosi interventi che avrebbero, per la loro durata, fatto decadere il decreto.
In accordance with the regulations, numerous interventions were planned and because of the time they would take, that would have meant the decree would have failed.
La cosiddetta “tagliola”, la procedura che consente di interrompere la discussione e andare immediatamente al voto è presente nel regolamento del Senato, ma NON in quello della Camera.
The so-called “tagliola“ {guillotine}, the procedure that allows for discussion to be terminated and immediately pass to the voting stage, is a procedure present in the regulations of the Senate, but not in those of the Lower House.
La Boldrini ha interrotto ogni discussione senza neppure l’appiglio del regolamento.
Ms Boldrini put an end to all discussion without even the pretext of a regulation.
Ha agito motu proprio, con un abuso di potere, fatto votare in un minuto per scappare dalla porta di servizio.
She acted on her own initiative and was abusing her powers, she had a vote within a minute so that she could run away through the service door.
Non era mai successo nella storia della Repubblica, neppure ai tempi di Pajetta che scavalcava i banchi per colloquiare con i colleghi democristiani o ai tempi di Tambroni.
Never before in the history of the Republic, not even at the time of Pajetta who jumped over the parliamentary benches to talk to his Christian Democrat colleagues or even when there was Tambroni, had this happened.
Mai è stata messa a tacere l’opposizione con un atto di imperio di natura strettamente personale.
Never before has the Opposition been silenced with a purely personal unilateral action.
Giovedì 29 gennaio la democrazia è morta.
On Thursday 29 January, democracy died.
Si è accettato il principio che le opposizioni, quando disturbano il Potere, devono essere messe a tacere ad ogni costo.
There has been acceptance of the principle that when the oppositions are disturbing the powers that be, they have to be silenced at any cost.
Prima le banche, poi i cittadini.
First the banks, then the citizens.
I politici sono i camerieri dei banchieri e 7,5 miliardi valgono le messe di un’intera legislatura e la fine del confronto parlamentare.
The politicians are the servants of the bankers and 7.5 billion is certainly worth a whole legislature and the end of parliamentary confrontation.
Boldrini a casa.
Boldrini go home.