TESTI PARALLELI – Le fatture vanno pagate in tempo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Creative Commons License photo credit: psdAccounts

Data documento: 08-04-2009

Settling accounts
Le fatture vanno pagate in tempo

Late payment for work performed, a perennial problem in Europe, is now hampering recovery from recession
.
I ritardi di pagamento, un problema annoso in Europa, ostacolano l’uscita dalla recessione.

Suppose you own a business and you’ve just finished a big job.

Siete un imprenditore e avete appena terminato un grosso lavoro.

Now you get paid, right?

Adesso vi pagheranno, o no?

Wrong.The fact is it may take months before you see the first euro.

No. Potreste aspettare mesi prima di vedere un euro.

Late payment is a widespread practice in much of the modern world, and the EU is no exception.

I ritardi di pagamento sono una pratica diffusa in gran parte del mondo moderno, e l’UE non fa eccezione.

>>> A major drain on the European economy, it is the cause of 1 in 4 bankruptcies, wiping out an estimated 450 000 jobs every year.
Si tratta di una delle piaghe dell’economia europea, all’origine di un fallimento su quattro e, secondo le stime, della perdita di 450 000 posti di lavoro all’anno.

S
mall businesses are most vulnerable because they depend on timely receipts to maintain cash flows, especially now banks are reluctant to issue loans.
Le piccole imprese sono le più vulnerabili, perché solo la puntualità dei pagamenti può permettere loro di mantenere sufficienti disponibilità di cassa, specie ora che le banche sono restie a concedere crediti.

Perhaps no one is more familiar with the problem than public contractors, because when it comes to not paying bills on time, governments are some of the worst offenders.

Tra coloro che conoscono meglio il problema sono sicuramente i beneficiari di commesse pubbliche perché, quando si tratta di pagare le fatture in ritardo, le amministrazioni pubbliche sono particolarmente solerti.

Responding to growing complaints, the commission has drafted legislation introducing tougher penalties against late payments.

In risposta alle crescenti proteste, la Commissione ha preparato norme che introducono penali più onerose in caso di ritardi di pagamento.

Under the proposed directive, authorities – and publicly funded bodies – would face a 5% fine for bills that aren’t paid within 30 days. They would also have to pay interest on the amount due and compensate businesses for costs incurred trying to collect late payments.

Secondo una nuova proposta di direttiva, le amministrazioni e gli enti pubblici dovrebbero versare una penale del 5% per le fatture non pagate entro 30 giorni, oltre agli interessi sulla somma dovuta e al risarcimento delle spese di riscossione sostenute dalle imprese.

Except for the
late payment fine, the same rules would apply to private clients that pay late.
Le stesse regole varrebbero per le imprese private che pagano in ritardo, le quali sarebbero però esentate dalla penale.

Quick adoption of the legislation could give companies some relief from the recession and boost integration among EU economies.

Una rapida approvazione della direttiva potrebbe facilitare l’uscita dalla recessione e stimolare l’integrazione delle economie dell’UE.

Long overdue payments make companies wary of doing business in other countries, hampering growth and competitiveness.
I lunghi ritardi di pagamento dissuadono le imprese dall’operare in altri paesi, frenando la crescita e la competitività.

According to a recent business survey, public authorities in Europe took an average of 65 days to pay their bills in 2008, about 10 days more than the private sector.
Secondo una recente indagine tra le imprese europee, nel 2008 le amministrazioni pubbliche hanno pagato le loro fatture, in media, dopo 65 giorni, con circa 10 giorni di ritardo rispetto al settore privato.

But national averages vary widely, with some countries taking more than three months.

Ma le medie nazionali sono molto diverse, e in alcuni paesi le fatture vengono saldate dopo più di tre mesi.

For its part, the commission said it would speed up initial payments on EU grants and contracts. It will also accelerate procurement procedures, for example by standardising calls for tender and publishing the calls earlier.
Da parte sua la Commissione ha annunciato che accelererà il pagamento della prima rata delle sovvenzioni e dei contratti dell’UE e renderà più rapide le procedure di appalto, ad esempio standardizzando i bandi di gara e anticipandone la pubblicazione.

The European ombudsman has asked the commission for a report on its efforts to tackle late payment problems.
Il Mediatore europeo ha invitato la Commissione a rendere conto dei suoi sforzi per affrontare il problema.

More than 20% of payments made in 2007 involved delays.
Nel 2007 oltre il 20% dei pagamenti è avvenuto in ritardo.

Leave a Reply