TESTI PARALLELI – Sei principi per sviluppare ulteriormente la cooperazione UE-Turchia nella gestione della crisi migratoria

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 16-03-2016

 

Six Principles for further developing EU-Turkey Cooperation in tackling the Migration Crisis
Sei principi per sviluppare ulteriormente la cooperazione UE-Turchia nella gestione della crisi migratoria

On 7 March, EU leaders agreed that bold moves were needed to close down people smuggling routes, to break the business model of the smugglers, to protect the EU external borders and to end the migration crisis in Europe.
Il 7 marzo i leader dell’UE hanno convenuto che occorrevano iniziative coraggiose per chiudere le rotte del traffico di esseri umani, smantellare il modello di attività dei trafficanti, proteggere le frontiere esterne dell’Unione e porre fine alla crisi migratoria in Europa.

To achieve this, the leaders warmly welcomed the additional proposals made by Turkey and agreed to work with Turkey on the basis of a set of six principles.
Per conseguire questo obiettivo, i leader hanno accolto con estremo favore le nuove proposte presentate dalla Turchia e hanno convenuto di collaborare con questo paese in base a sei principi.

The President of the European Council was tasked with taking forward these proposals and working out the details with Turkey before the European Council of 18-19 March.
Il presidente del Consiglio europeo è stato incaricato di portare avanti queste proposte e di elaborarne i dettagli insieme alla Turchia prima del Consiglio europeo del 18-19 marzo.

>>> First Vice-President Frans Timmermans said:
Il primo Vicepresidente Frans Timmermans ha dichiarato:

“Nobody who wants to remain true to the principles of decency, humanity and solidarity can be satisfied with a situation where human beings, to reach Europe, take a gamble on their lives, putting them in the hands of people smugglers who cynically exploit human misery.
“Se vogliamo rispettare i principi di dignità, umanità e solidarietà non possiamo accettare una situazione in cui, per raggiungere l’Europa, le persone rischiano la vita affidandosi a trafficanti che sfruttano cinicamente la sofferenza umana.

We need to finally break that pattern.
Dobbiamo far cessare definitivamente questo fenomeno

The proposals discussed between the EU and Turkish leaders to return all new irregular migrants and asylum seekers arriving in Greece from Turkey, as a temporary and extraordinary measure taking effect as soon as possible, together with resettling Syrians from Turkey to the EU, can break the smugglers’ business model once and for all.
Le proposte discusse oggi dai leader dell’UE e della Turchia, relative al rimpatrio di tutti i nuovi migranti irregolari e richiedenti asilo che arrivano in Grecia dalla Turchia come misura temporanea e straordinaria da attivare il prima possibile, parallelamente al reinsediamento nell’UE dei Siriani provenienti dalla Turchia, possono smantellare una volta per tutte il modello di attività dei trafficanti.

But this will and can only take place in accordance with the international and EU legal framework.
Questo però può avvenire solo in conformità del quadro giuridico internazionale e dell’UE.

This means that the case of each person requesting international protection needs to be assessed individually, with a right to appeal, and with the guarantee that there will be no ‘refoulement’.”
Ciò significa che ogni domanda di protezione internazionale deve essere valutata singolarmente, prevedendo un diritto di ricorso e garantendo che non vi sarà alcun respingimento”.

Today’s Communication is the Commission’s contribution to the European Council and sets out how the six principles should be taken forward, delivering on the full potential for EU-Turkey cooperation while respecting European and international law.
La comunicazione odierna, contributo della Commissione al Consiglio europeo, spiega come applicare i sei principi sfruttando appieno il potenziale della cooperazione UE-Turchia e rispettando al tempo stesso il diritto europeo e internazionale.

1. Legal safeguards for the return of all new irregular migrants and asylum seekers crossing from Turkey into the Greek islands
1. Garanzie giuridiche per il rimpatrio di tutti i nuovi migranti irregolari e richiedenti asilo che hanno compiuto la traversata dalla Turchia alle isole greche

The return of irregular migrants and asylum seekers whose claims have been declared inadmissible or rejected, an essential component in breaking the pattern of migrants paying smugglers and risking their lives, can only be carried out in respect of European and international law.
Il rimpatrio dei migranti irregolari e dei richiedenti asilo le cui domande sono state dichiarate inammissibili o respinte, indispensabile per far sì che i migranti smettano di pagare i trafficanti e di rischiare la vita, può avvenire solo nel rispetto del diritto europeo e internazionale.

The arrangements for such returns, both of those in need of international protection, and those who are not, should only be considered as a temporary and extraordinary measure aimed at putting an end to the human suffering resulting from the current significant flows between Turkey and Greece.
Questi rimpatri, sia per le persone bisognose di protezione internazionale che per tutte le altre, devono essere concepiti come misura temporanea e
straordinaria volta a porre fine alle sofferenze umane causate dagli attuali, consistenti flussi tra la Turchia e la Grecia.

All returns need to be carried out in line with the refugee protection safeguards that have been put in place in international and EU law.
Tutti i rimpatri devono avvenire nel rispetto delle garanzie di protezione dei rifugiati predisposte nel diritto internazionale e dell’UE.

This entails that every asylum application is treated individually, respecting the clear legal and procedural parameters set out in the EU Asylum Procedures Directive.
Questo presuppone che ogni domanda di asilo sia trattata singolarmente, rispettando i parametri giuridici e procedurali definiti chiaramente nella direttiva UE sulle procedure di asilo.

There is no question of applying a ‘blanket’ return policy, which would be contrary to the legal requirements and the fundamental rights of asylum seekers.
È quindi esclusa l’applicazione di una politica generale in materia di rimpatri, che confliggerebbe con gli obblighi giuridici e con i diritti fondamentali dei richiedenti asilo.

Readmission of people not in need of international protection:
Riammissione delle persone non bisognose di protezione internazionale.

All new irregular migrants and asylum seekers entering Greece found not in need of international protection will be returned to Turkey under the bilateral readmission Agreement between Greece and Turkey.
Tutti i nuovi migranti irregolari e i nuovi richiedenti asilo che arrivano in Grecia e sono considerati non bisognosi di protezione internazionale verranno rimandati in Turchia a norma dell’accordo bilaterale di riammissione fra Grecia e Turchia.

Returning persons in need of international protection:
Rimpatrio delle persone bisognose di protezione internazionale.

Under EU law (Articles 35 and 38 of the Asylum Procedures Directive), an asylum application can be closed and declared inadmissible if a person has already been recognised as a refugee or already enjoys sufficient protection in a “first country of asylum”, or if a person has come to the EU from a “safe third country” which can guarantee effective access to protection.
A norma del diritto dell’Unione (articoli 35 e 38 della direttiva procedure), una domanda di asilo può essere chiusa e dichiarata inammissibile se la persona è già stata riconosciuta quale rifugiato o gode già di sufficiente protezione nel “paese di primo asilo”, oppure se è arrivata nell’UE da un “paese terzo sicuro” in grado di garantire un accesso effettivo alla protezione.

A number of safeguards exist to protect asylum seekers’ rights, including individual examinations of every case, personal interviews and a right of appeal against inadmissibility decisions.
I diritti dei richiedenti asilo sono tutelati da una serie di garanzie fra cui l’esame individuale di ciascun caso, i colloqui personali e il diritto di ricorso contro le decisioni di inammissibilità.

Practical arrangements:
Modalità pratiche.

In order to apply these provisions, modifications would be required to both Greek and Turkish domestic legislation
L’applicazione di queste disposizioni richiederebbe modifiche del diritto nazionale greco e turco:

in Greece to ensure Turkey is classified a safe third country and in Turkey to ensure access to effective asylum procedures for all persons in need of international protection.
in Grecia, per garantire che la Turchia sia classificata come paese terzo sicuro e in Turchia, per garantire l’accesso a procedure di asilo efficaci per tutte le persone bisognose di protezione internazionale.

Fast-track operational arrangements between Greece and Turkey will also need to be put in place, including an increase of the reception capacity in the Greek islands and an adaptation of the hotspots to host readmission and asylum offices.
Dovranno inoltre essere predisposte modalità operative accelerate fra la Grecia e la Turchia, tra cui l’aumento della capacità di accoglienza nelle isole greche e l’adeguamento dei punti di crisi (hotspot) affinché possano ospitare gli uffici per la riammissione e l’asilo.

2. A 1:1 resettlement scheme
2. Un programma di reinsediamento 1:1

For every Syrian national returned from the Greek islands another will be resettled to the EU directly from Turkey.
Per ogni Siriano rimpatriato dalle isole greche, un altro sarà reinsediato nell’UE direttamente dalla Turchia.

In order to function, Member States should make a sufficient number of resettlement places available.
Perché il programma possa funzionare è necessario che gli Stati membri mettano a disposizione un numero sufficiente di posti di reinsediamento.

Existing commitments used for this purpose will include the 18,000 remaining places from the EU resettlement scheme of 22,504 places agreed in July 2015;
Gli impegni esistenti utilizzati a tal fine comprenderanno i 18 000 posti rimanenti sui 22 504 posti del programma di reinsediamento dell’UE concordato nel luglio 2015;

and if needed, the use of the unallocated 54,000 places under existing relocation decisions should be considered.
all’occorrenza, si dovrebbe valutare anche la possibilità di utilizzare i 54 000 posti non assegnati nell’ambito delle decisioni di ricollocazione vigenti.

The logistical framework that underpins the Voluntary Humanitarian Admission Scheme with Turkey should be used for the purposes of the 1:1 resettlement scheme – namely relying on the expertise of the UNHCR with the support of EASO, IOM and additional national asylum officers where needed.
Ai fini del programma di reinsediamento 1:1 occorre utilizzare il quadro logistico su cui poggia il programma volontario di ammissione umanitaria gestito con la Turchia, avvalendosi all’occorrenza delle competenze dell’UNHCR con il sostegno dell’EASO, dell’OIM e dei funzionari nazionali responsabili per
l’asilo.

Once the 1:1 scheme has fulfilled its purpose of stemming migration flows, admissions under the Voluntary Humanitarian Admission Scheme will be activated, with Member States contributing on a voluntary basis.
Una volta che il programma 1:1 sarà riuscito ad arginare i flussi migratori, verranno attivate le ammissioni nell’ambito del programma volontario di ammissione umanitaria, a cui gli Stati membri contribuiranno su base volontaria.

3. Accelerating the Visa Liberalisation Roadmap
3. Accelerare la tabella di marcia per la liberalizzazione dei visti

Work on the Visa Liberalisation Roadmap with Turkey will be accelerated – without changing the 72 benchmarks which need to be fulfilled by Turkey (35 of which have already been fulfilled).
Si accelereranno i lavori sulla tabella di marcia per la liberalizzazione dei visti con la Turchia, senza modificare i 72 parametri che devono essere rispettati da questo paese (35 dei quali sono già stati soddisfatti).

In order to meet the target of lifting visa requirements by the end of June, Turkey will need to adopt the pending measures in good time.
Ai fini dell’abolizione dell’obbligo del visto entro la fine di giugno, la Turchia dovrà adottare in tempo utile le misure pendenti.

On the understanding that Turkey takes the necessary measures to fulfil the remaining requirements, the Commission will make a legislative proposal to lift the visa requirements for Turkish citizens at the end of April 2016.
Presupponendo che la Turchia adotti i provvedimenti necessari per adempiere agli obblighi rimanenti, la Commissione presenterà una proposta legislativa relativa all’abolizione dell’obbligo del visto per i cittadini turchi alla fine di aprile 2016.

4. Speed up the disbursement of funds under the Facility for Refugees in Turkey
4. Accelerare l’erogazione dei fondi nell’ambito dello strumento per i rifugiati in Turchia

The first projects under the Facility for Refugees in Turkey are being financed, with €55 million to address the immediate needs of Syrian school-children in Turkey for access to formal education, and €40 million in humanitarian aid through the World Food Programme.
Si stanno finanziando i primi progetti nell’ambito dello strumento per i rifugiati in Turchia, erogando 55 milioni di EUR per coprire le necessità immediate dei bambini siriani in età scolare in Turchia in termini di accesso all’istruzione formale e 40 milioni di EUR sotto forma di aiuti umanitari attraverso il Programma alimentare mondiale.

The next step for funding further projects will require the pro-active engagement of the Turkish authorities to finalise the needs analysis by mid-April.
Il finanziamento di ulteriori progetti richiederà la partecipazione proattiva delle autorità turche per completare l’analisi delle necessità entro la metà di aprile.

5. Accelerating Accession Negotiations
5. Accelerare i negoziati di adesione

The Commission and Member States are working on advancing the accession negotiations with Turkey.
La Commissione e gli Stati membri stanno lavorando per far progredire i negoziati di adesione con la Turchia.

Preparations are now underway to progress towards the opening of five chapters.
Sono in corso i preparativi per arrivare all’apertura di cinque capitoli.

The Commission aims to finalise all relate preparatory documents in the spring with a view to submitting them to the Council, without prejudice to Member States’ positions and the negotiating framework.
La Commissione mira a completare in primavera tutti i documenti preparatori pertinenti nell’intento di presentarli al Consiglio, fatti salvi le posizioni degli Stati membri e il quadro negoziale.

6. Improving the humanitarian conditions inside Syria
6. Migliorare le condizioni umanitarie in Siria

As already stated by the European Council, the EU is ready to work with Turkey to improve humanitarian conditions inside Syria which would allow refugees to live in areas which will be safer.
Come già dichiarato dal Consiglio europeo, l’UE è pronta a collaborare con la Turchia per migliorare le condizioni umanitarie in Siria, consentendo così ai rifugiati di vivere in zone più sicure.

To be successful, it is fundamental that the commitments made by the International Syria Support Group in Munich on 11-12 February are swiftly implemented in full by all parties.
Per il conseguimento di questo obiettivo, è di fondamentale importanza che gli impegni assunti l’11 e il 12 febbraio a Monaco dal gruppo internazionale di sostegno alla Siria siano rapidamente e integralmente onorati da tutte le parti.

Background
Contesto

On 15 October, the European Commission reached an ad referenda agreement with Turkey on a Joint Action Plan to step up their cooperation on migration management in a coordinated effort to tackle the refugee crisis.
Il 15 ottobre la Commissione europea ha concluso con la Turchia un accordo ad referendum su un piano d’azione comune per migliorare la cooperazione nella gestione della migrazione, in uno sforzo coordinato per affrontare la crisi dei rifugiati.

The Joint Action Plan was activated at the EU-Turkey meeting on 29 November 2015.
Il piano d’azione comune è stato avviato in occasione del vertice UE-Turchia del 29 novembre 2015.

The Action Plan identifies a series of collaborative actions to be implemented as a matter of urgency by the European Union and the Republic of Turkey with the aim of confronting common challenges in a concerted manner and supplementing Turkey’s efforts in managing the large number of people in need of protection in Turkey.
Il piano individua una serie di azioni che l’Unione europea e la Repubblica di Turchia devono attuare in collaborazione, con la massima urgenza, per far fronte alle sfide comuni in modo coordinato e sostenere gli sforzi della Turchia per gestire il numero elevato di persone bisognose di protezione nel suo territorio.

In addition, the European Union – the institutions and its Member States – also committed to increasing political engagement with Turkey, providing Turkey with significant financial support, accelerating the fulfilment of the visa liberalisation roadmap and re-energising the accession process with Turkey.
L’Unione europea si è inoltre impegnata, a livello sia di istituzioni che di Stati membri, a intensificare l’impegno politico con la Turchia, fornendo un consistente supporto finanziario, accelerando la tabella di marcia per l’attuazione della liberalizzazione dei visti e ridando slancio al processo di adesione.

Following their meeting with Prime Minister Davutoglu, the EU Heads of State or Government on 7 March 2016welcomed the additional proposals made by Turkey to address the migration issue.
In seguito alla riunione con il primo ministro Davutoglu, il 7 marzo 2016 i capi di Stato o di governo dell’UE hanno accolto con favore le proposte supplementari presentate dalla Turchia per affrontare il problema della migrazione.