TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Sete di potere

 Italiano tratto da: www.antoniodipietro.it 
 Inglese tratto da: www.antoniodipietro.it/en
 
Data documento:11-07-2010

Testo riprodotto dal sito www.antoniodipietro.it a norma della licenza Creative Commons indicata      

Sete di potere
Power hungry


L’inchiesta sull’eolico in Sardegna è l’ennesima prova che il Pdl è il partito della P2 e del malaffare.

The investigation into wind power in Sardinia is the umpteenth proof that the PDL is the party of the P2 and of ill repute.

Denis Verdini, che del partito dell’amore (così lo definiscono i suoi membri) è coordinatore nazionale, è finito nell’inchiesta che ha portato all’arresto di Flavio Carboni, imprenditore vicino al Premier.

Denis Verdini, who is the national coordinator for the “party of love” (as the members themselves define it), has ended up in the investigation that has led to the arrest of Flavio Carboni, an entrepreneur close to the Premier.

Un fatto quasi sistematico.

This is a fact that is almost systematic.

All’interno del Pdl avere guai con la giustizia è un segno distintivo, una questione di curriculum.
Within the PDL, to have problems with the justice system is almost a badge of honour, an element on the CV.

Come per Brancher, fra i ministri più brevi della storia repubblicana, nominato per ciò che ha fatto e non ha detto in passato.
As it is for Brancher, the shortest-lived Minister in the history of the Republic, appointed so as to pay homage to him for what he had done over the years.

>>>  O come per Bertolaso, ancora ai vertici della Protezione Civile, nonostante lo scandalo aquilano, e non solo.
Or for Bertolaso, still leading the Civil Protection, in spite of the scandal of L’Aquila, and not only that.

Ma il Premier chiude gli occhi ed è magnanimo quando a finire nelle mire della magistratura è qualcuno che porta con sé un buon pacchetto di voti (Cosentino docet).
But the Premier closes his eyes and is magnanimous when the one ending up in the clutches of the magistracy is a person who carries a nice package of votes (Cosentino docet).

Questa è la logica massonica.
This is the logic of the Freemasons.

Oggi il Pdl è un partito lacerato.
Today the PDL is a party torn to pieces.

Una vecchia automobile che perde pezzi a ogni curva.
An old car that is losing pieces at each bend in the road.

Berlusconi ne è consapevole.

Berlusconi knows this.

E’ cosciente che la fine della corsa potrebbe essere questione di settimane, di giorni, di ore.
He is aware that the end of the race could be a matter of weeks, of days, of hours.

E cerca di aggrapparsi, in ogni modo, a chiunque possa prolungare l’agonia della sua era.

And he is trying to making a grab in every way at anyone who can prolong the agony of his era.

Sta provando ad abbracciare Casini, ma la Lega lo trascina dall’altra parte.

He is trying to embrace Casini, but the Lega is pulling the other way.

Sta cercando di recuperare i dissidenti del suo partito, ma non ci riesce.
He is trying to win back the dissidents of his party but he is not managing to do that.

Questo Governo dimostra così di avere un solo scopo: sopravvivere, attaccato alle poltrone, cercando di salvaguardare il proprio potere, perché attraverso questo si fanno affari d’oro.
This government is thus demonstrating that it has a single objective: to survive and stay attached to the armchairs. The only objective is power because by this means they are doing golden business deals.

Non è un caso se le imprese del Premier non conoscono crisi.
It’s not a coincidence if the Premier’s companies are not aware of the crisis.

Non importano le riforme, la ripresa economica ed il futuro del Paese.
The reforms, economic recovery and the future of the country are not important to them

Una smania di potere che però sta passando il Paese e lo Stato sociale al tritacarne.
A craving for power that is however putting the country and the social State through the meat grinder.

E mentre noi cittadini “passammo ‘e guaje”, come canta Pino Daniele “chiste, invece ‘e dá na mano, s’allisciano, se váttono, se mágnano ‘a cittá!…”.
And while we citizens “passammo ‘e guaje”, in the words of Pino Daniele “chiste, invece ‘e dá na mano, s’allisciano, se váttono, se mágnano ‘a cittá!…”.