TESTI PARALLELI – Haskell Free Library and Opera House


Traduzione by CARLO CARADONNA, volontario di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikipedia ed è disponibile nel rispetto della licenza
Creative Commons Attribution
2.5  Creative Commons License photo credit

Haskell Free Library and Opera House
La biblioteca ‘Haskell’ ad ingresso gratuito e il teatro lirico

The Haskell Free Library and Opera House is a neoclassical building that straddles the international border in Rock Island (now part of Stanstead, Quebec) and Derby Line, Vermont.
(Il complesso) della biblioteca Haskell ad accesso gratuito (Haskell Free Library) e del teatro lirico è un edificio neoclassico che si trova  a cavallo del confine internazionale tra Rock Island (ora parte di Stanstead, Quebec) e Derby Line, Vermont.

The Opera House opened on June 7, 1904, and was built on the border between Canada and the United States.
Il teatro lirico apri’  il 7 giugno, 1904, e fu costruito al confine tra il Canada e gli Stati Uniti.

The library collection and the opera stage are located in Stanstead, but the door and most opera seats are located in Derby Line.
La collezione della biblioteca e il palcoscenico del teatro sono situate a Stanstead, ma l’ingresso e la maggior parte dei posti (del teatro lirico) si trovano a Derby Line.

Because of this, the Haskell is sometimes called “the only library in U.S.A. with no books” and “the only opera house in U.S.A. with no stage”.
Per questa ragione, la biblioteca ‘Haskell’ qualche volta viene definita “l’unica biblioteca negli USA senza libri” e “l’unico teatro lirico negli U.S.A. senza palcoscenico”.

Its two addresses are 93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont and 1 Church Street, Stanstead, Quebec.
I suoi due indirizzi sono “93 Caswell Avenue, Derby Line, Vermont” e “1 Church Street, Stanstead, Quebec”.

A thick black line runs beneath the seats of the opera house and diagonally across the center of the library’s reading room to mark the international boundary.
Una spessa linea nera passa sotto le sedie del teatro lirico e passa diagonalmente attraverso il centro della sala di lettura all’interno della biblioteca per segnare il confine internazionale.

The stage and half of the seats are in Canada, the remainder of the opera hall is in the US.
Il palcoscenico e metà dei posti sono in Canada, il resto della sala del teatro lirico si trova negli USA.

>>> The library has a collection of more than 20,000 books in French and English, and is open to the public 36 hours a week.
La biblioteca ha una collezione di più di 20.000 libri in francese e in inglese, ed è aperta al pubblico 36 ore alla settimana.

Registered in the National Register of Historic Places since 1976 and also a Canadian historical site and provincial heritage building of Quebec, this landmark also appeared in Ripley’s Believe It or Not.
Registrata nel ‘National Register of Historic Places’ (Registro nazionale dei siti storici) sin dal 1976 e anche sito storico canadese ed edificio di pertinenza del patrimonio provinciale del Quebec, questa pietra miliare apparve anche nel ‘Ripley’s Believe It or Not’

History
Storia

The building was created by American sawmill owner Carlos Haskell and his Canadian wife Martha Stewart Haskell for use by the people of both countries;
L’edificio fu realizzato  dall’americano Carlos Haskell, proprietario di una segheria, e dalla moglie canadese Martha Stewart Haskell, perché fosse a disposizione della gente di entrambi gli stati;

profits from the opera house were originally intended to support the operation of the free library.
i profitti rivenienti dal teatro lirico furono originariamente destinati al sostegno dell’attività della biblioteca ad ingresso gratuito.

The opera house on the second floor was rumored to be modeled after the old Boston Opera House (it seats four hundred), but the Boston Opera house was built afterwards.
Correva voce che il teatro al secondo piano fosse concepito sul modello del vecchio teatro lirico di Boston ( esso ha posti per 400), ma il teatro lirico di Boston fu costruito successivamente.  

A painted scene of  Venice on the drop curtain and 4 other scenes by Erwin Lamoss (1901) and plaster scrollwork complete with plump cherubs built in Boston ornament the opera hall and balcony in this historic building, which was constructed with two-foot thick walls built of granite from Stanstead.
Una scena di Venezia dipinta sul sipario e altre 4 scene (dipinte) da Erwin Lamoss (1901) e la voluta in gesso che si completa con i paffuti angioletti realizzata a Boston decorano la sala del teatro e la galleria in questo edificio storico, che fu costruito con muri – di due piedi di spessore –  edificati con il granito di Stanstead .

The Haskell family later donated the building to the towns of Derby Line and Rock Island in Mr. Haskell’s memory;
La famiglia Haskell successivamente donò l’edificio alle città di Derby Line e Rock Island in memoria del signor Haskell;

it is run by a private international board of four American and three Canadian directors.
la costruzione e’ gestita da un consiglio privato internazionale di quattro direttori americani e tre direttori canadesi.

Organization
Organizzazione

French and English books are co-filed.
I libri francesi e inglesi sono congiuntamente archiviati

Because of language standards in printing spines in different directions, the language of a book can be immediately determined.
In base agli standard linguistici nell’eseguire la stampa dei dorsi in differenti direzioni, si può immediatamente determinare la lingua di un libro.