TESTI PARALLELI – La nuova campagna di assunzioni UE punta ai migliori studenti e neolaureati d’Europa

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 14-03-2011
Another Office Shot


Creative Commons License photo credit: m.gifford

Enhanced EU recruitment drive targets Europe’s top students and graduates
La nuova campagna di assunzioni UE punta ai migliori studenti e neolaureati d’Europa


Wednesday, 16 March, sees the opening of the second annual EU Careers ‘Administrator’ recruitment drive, which aims to attract applications from the best of the best from across Europe to work in fields such as Law, Economics and policy development.

Partirà mercoledì 16 marzo la seconda campagna annuale di assunzioni per la carriera di “amministratore” nell’UE, che punta ad attirare le domande dei migliori elementi da tutta Europa per impieghi nel settore giuridico, economico e dello sviluppo delle politiche.

In line with the aim to attract the very best talent to work at the EU Institutions, the European Personnel Selection Office (EPSO) will, for the first time, accept applications from those still in their final year of undergraduate study, allowing the EU to compete with top recruiters from across the public and private sectors.
In linea con l’obiettivo di attirare i migliori talenti per una carriera presso le istituzioni europee, l’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) accetterà per la prima volta anche le candidature degli studenti all’ultimo anno di studi universitari, permettendo all’UE di competere con i principali datori di lavoro dei settori pubblico e privato.

A further change for this year’s selection procedure is that a key part of the assessment process will now be available in all 23 of the official EU languages.
Un’altra importante modifica alla procedura di selezione di quest’anno consiste nel fatto che una parte fondamentale del processo di valutazione sarà disponibile nelle 23 lingue ufficiali dell’UE.

Demonstrating the EU Institutions’ commitment to multilingualism, applicants will now for the first time sit verbal, numerical and abstract reasoning tests in their main language.
A dimostrazione dell’impegno delle istituzioni dell’UE nei confronti del multilinguismo, i candidati affronteranno per la prima volta i test di ragionamento verbale, numerico e astratto nella loro lingua madre.

>>> This change is especially important considering that all of the main EU selection procedures are open to citizens from all 27 member states.
Tale cambiamento è ancora più importante se si considera che tutte le principali procedure di selezione dell’UE sono aperte ai cittadini dei 27 Stati membri.

Welcoming these modifications, which follow on the heels of the major modernisation of the selection procedures which took place in 2010, Maroš Šef?ovi?, Commission Vice-President for Inter-institutional Relations and Administration, stated:
Accogliendo con favore queste modifiche, che seguono a ruota l’importante modernizzazione della procedura di selezione avvenuta nel 2010, Maroš Šef?ovi?, vicepresidente della Commissione responsabile per le relazioni interistituzionali e per l’amministrazione ha affermato:

“The EU Institutions offer careers that talented Europeans should have at the top of their list when looking at where they wish to work.
“Le istituzioni dell’UE offrono carriere che gli europei di talento dovrebbero porre in cima alla loro lista quando riflettono su dove desiderano lavorare.

I am delighted that, with these new changes, we can target the very best students from across the continent and that, with our new multilingual testing, we can further meet our commitment to a multilingual European Union- where languages, and talent, can cross borders as easily as possible.”
Sono lieto che con le modifiche introdotte potremo davvero puntare agli studenti migliori del continente e che con il nostro nuovo test multiligue continueremo a mantenere il nostro impegno in favore del multilinguismo, per far sì che all’interno dell’Unione europea le lingue, e il talento, possano superare i confini il più facilmente possibile”.

Another change brought in for 2011 is a split between applications for recent graduates and for those with professional experience- allowing those who have at least six years experience in their field to enter at a higher level.
Un ulteriore cambiamento introdotto nel 2011 è la separazione tra le candidature dei neolaureati e quelle di chi ha già un’esperienza professionale, al fine di consentire ai laureati che hanno già almeno sei anni di esperienza lavorativa nel proprio settore di essere assunti ad un grado superiore.

Yves Quitin, Chair of the EPSO Management Board and Director General for Personnel at the European Parliament, welcomed the launch of the new selection procedure and the additional improvements:
Yves Quitin, presidente del consiglio di amministrazione di EPSO e direttore generale del personale al Parlamento europeo, ha espresso il suo compiacimento per il lancio della nuova formula di concorso e per gli ulteriori miglioramenti apportati:

“It is great for those of us across the institutions that the selection procedures for EU officials continue to improve and develop.
“È un bene per tutte le istituzioni europee che le procedure di selezione per i funzionari dell’UE vengano migliorate e sviluppate costantemente.

I am especially pleased that we will be allowing applicants at two grades- the EU institutions need a broad range of staff, both enthusiastic graduates and those with a few years of experience.
Apprezzo in maniera particolare il sistema di candidature per due gradi differenti: le istituzioni dell’UE necessitano di un personale diversificato, sia di neolaureati pieni di entusiasmo, sia di funzionari con qualche anno di esperienza alle spalle.

We want our workforce to represent the full strength and depth of the European population.”
Noi vogliamo che il nostro personale rappresenti tutte le sfaccettature della popolazione europea”.

These modifications further improve upon the radical overhaul successfully implemented by EPSO in 2010.
Tali modifiche migliorano ulteriormente la riorganizzazione radicale applicata con successo da EPSO nel 2010.

This introduced an annual cycle of key selection procedures, making application periods more predictable for interested applicants, and a greater focus on competency and skill.
L’Ufficio ha introdotto un ciclo annuale per le principali procedure di selezione, rendendo i tempi di assunzione più prevedibili e focalizzandosi maggiormente sulle competenze e sulle qualifiche dei candidati.

The final key improvement was to the speed and efficiency of the application process which has allowed large selection procedures to be carried out in just 10 months, instead of 2 years under the previous system, and smaller procedures to be reduced to just 6 months.
L’ultimo cambiamento chiave è stato migliorare la rapidità e l’efficienza della procedura di concorso, il che ha permesso di portare a termine le principali procedure di selezione in soli 10 mesi, invece che in 2 anni, come d’uso nel sistema precedente, e di completare le procedure di portata inferiore in soli 6 mesi.

David Bearfield, Director of EPSO, said:

David Bearfield, direttore di EPSO, ha dichiarato:

“We at EPSO are proud of our achievements over the past year, helping to improve the applicant’s experience and to ensure that the EU institutions can attract the very best talent.
“EPSO è orgoglioso dei risultati raggiunti nello scorso anno, che contribuiscono a migliorare l’esperienza dei candidati e ad assicurare che le istituzioni dell’UE possano attirare i talenti migliori.

However, we cannot rest on our laurels and these major improvements- and smaller changes such as more test centres across the world and self-selection tests for applicants- show that we are dedicated to further modernisation and development.”

Tuttavia, non possiamo riposare sugli allori e questi importanti miglioramenti, così come le piccole innovazioni, quali ad esempio l’apertura di altri centri di esame in tutto il mondo e i test di autoselezione per i candidati, mostrano che siamo intenzionati a portare avanti il processo di ammodernamento e sviluppo”.

Overall the 2011 selection procedure will be aiming to identify around 300 successful candidates to become new EU officials, serving the interests of over 500 million citizens across Europe.
Nel complesso la procedura di selezione del 2011 punta a selezionare circa 300 candidati, destinati a diventare funzionari dell’UE che lavoreranno al servizio degli oltre 500 milioni di cittadini europei.

Interested applicants can find out more and apply online at www.eu-careers.eu.
Per maggiori informazioni e per la candidatura online è possibile accedere al link seguente www.eu-careers.eu.

The registration period closes at midday CET (Brussels time) on 14 April 2011.

Il termine per la presentazione della candidatura è il 14 aprile, ore 12:00 CET (ora di Bruxelles).