TESTI PARALLELI – Bruxelles: Dibattito pubblico sul ruolo del multilinguismo in Europa

Inglese tratto da: questa pagina 
Italiano tratto da: questa pagina

Data documento: 10.09.2008 mono-lingualism is overrated, says Steph Booth
Creative Commons License photo credit: cervus

Brussels: Public debate on the role of multilingualism in Europe.
Bruxelles: Dibattito pubblico sul ruolo del multilinguismo in Europa.

Multilingualism and Intercultural Dialogue will be in the spotlight on Wednesday 10 September in the fifth Brussels Debate of the 2008 European Year of Intercultural Dialogue.
Il multilinguismo e il dialogo interculturale saranno al centro dell’attenzione venerdì 10 settembre nel corso del quinto dibattito organizzato a Bruxelles nell’ambito dell’Anno europeo del dialogo interculturale 2008.

The debate entitled “Multilingualism – a bridge or a barrier for intercultural dialogue?” is organised by the European Commission in cooperation with the European Union National Institutes for Culture (EUNIC).
Il dibattito intitolato “Multilinguismo -elemento di unione od ostacolo al dialogo interculturale?” è un’iniziativa della Commissione europea in collaborazione con la Rete europea degli istituti nazionali di cultura (EUNIC). >>> It will take place at 18:30h in the Residence Palace and will be opened by EU Commissioner for Multilingualism, Leonard Orban. Esso si svolgerà alle 18.30 nel Residence Palace.
I lavori verranno aperti dal Commissario europeo responsabile per il multilinguismo, Leonard Orban.

This fifth Brussels Debate for the European Year of Intercultura
l Dialogue 2008 will focus on the role of multilingualism in Europe and on the influence of the multiplicity of languages on European integration.
Questo quinto dibattito di Bruxelles nell’ambito dell’Anno europeo del dialogo interculturale 2008 sarà incentrato sul ruolo del multilinguismo in Europa e sull’influenza esercitata dalla molteplicità delle lingue sull’integrazione europea.

Is multilingualism a source of enrichment or a source of tension?
Si tratta di stabilire se il multilinguismo rappresenti una ricchezza o una fonte di tensione.

According to the European Commission’s public consultation on multilingualism (14 September – 15 November 2007) “more than 96% of the respondents agree that the linguistic diversity of the EU calls for special attention from European politicians and that language skills are important both for their everyday and their professional life”. 
Secondo la consultazione pubblica organizzata dalla Commissione sul multilinguismo (14 settembre – 15 novembre 2007) “oltre il 96% dei partecipanti convengono che la diversità linguistica dell’UE richiede un’attenzione particolare da parte dei politici europei e che le competenze linguistiche sono importanti sia nella vita quotidiana che nell’ambito professionale”.

The Debate will give an opportunity to the public to discuss the advantages and drawbacks of language diversity in the context of intercultural dialogue in Europe.
Il dibattito offrirà al pubblico l’opportunità di discutere i vantaggi e gli svantaggi della diversità linguistica nel contesto del dialogo interculturale in Europa.

Leonard Orban, European Commissioner for Multilingualism, and Claude Moraes, Member of the European Parliament will have an exchange with the public, together with Abram De Swaan, Emeritus Research professor of Social Science at the University of Amsterdam, and Sandra Pralong, Romanian national ambassador of the Year and former UN executive.
Leonard Orban, Commissario europeo responsabile per il multilinguismo, e l’onorevole Claude Mora, membro del Parlamento europeo, animeranno gli scambi con il pubblico assieme ad Abramo De Swap, professore emerito responsabile della ricerca per le scienze sociali presso l’Università di Amsterdam, e a Sandra Pralinai, ambasciatore nazionale della Romania per l’Anno europeo ed ex dirigente delle Nazioni Unite.

 The series of Brussels Debates are one of the core activities of the European Year that take place at European level.
Questa serie di dibattiti che si svolgono a Bruxelles rappresentano una delle attività principali su scala europea dell’Anno europeo.

Four Debates have already been held this year, covering migration and immigration, the role of arts and culture in intercultural dialogue, inter-religious dialogue and active citizenship and intercultural dialogue in the workplace.
Quest’anno sono già stati organizzati quattro dibattiti relativi alle migrazioni e all’immigrazione, al ruolo dell’arte e della cultura nel dialogo interculturale, al dialogo interreligioso e alla cittadinanza attiva nonché al dialogo interculturale nel luogo di lavoro.

Debates later this autumn will address education and the role of the media in intercultural dialogue.
In autunno i dibattiti si interesseranno invece dell’istruzione e del ruolo dei media nel dialogo interculturale.

The Debate will take place in the Polak Room at the Residence Palace, 155 Rue de la Loi at 18:30h.
Il dibattito avrà luogo nella sala Polka del Residence Palace, 155 Rue de la Loi alle 18.30.

It will be moderated by Ms Shada Islam, Senior Programme Executive at the European Policy Centre (EPC) and journalist specialising in EU foreign and development policies, immigration and anti-discrimination issues.
Il moderatore sarà la sig.ra Scada Islam, responsabile del programma presso il Centro di politica europea (CPE) e giornalista specializzata in politiche estere e sviluppo comunitario, questioni relative all’immigrazione e antidiscriminazione.

The debate will be followed by a reception.
Il dibattito sarà seguito da un ricevimento.

It is possible to join the debate by sharing views with others from all over Europe on the Brussels Debate Forum in the official website of the European Year of Intercultural Dialogue.
È possibile partecipare al dibattito scambiando opinioni con altre persone sparse in tutta Europa nell’ambito del Brussels Debate Forum sul sito web ufficiale dell’Anno europeo del dialogo interculturale.    

Leave a Reply