TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Tora, tora, tora

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 08-10-2013

 

 

Tora, tora, tora
Tora, tora, tora

Immaginiamo che uno Stato straniero dichiari guerra all’Italia.  E che usi la sua flotta per invaderci.
Let’s imagine that a foreign State declares war on Italy. And that it uses its fleet of ships to invade.

Pearl Harbour sembrerebbe una passeggiata al confronto.
In comparison, Pearl Harbour would seem like a walk in the park.

Al grido di “Tora, tora, tora”, città come Napoli, Palermo, Genova sarebbero bombardate dal mare come in un tiro al bersaglio.
To the cry of “Tora, tora, tora”, cities like Naples, Genoa, and Palermo would be bombed from the sea like in a game of target shooting.

Il peschereccio, di venti metri di lunghezza, affondato a Lampedusa è apparso all’improvviso a cinque chilometri dal porto di Lampedusa dove risiede la guardia costiera.
The twenty metre fishing boat that sank at Lampedusa suddenly appeared when it was 5 kilometres from the port at Lampedusa where the Coast Guard is stationed.

Il disastro è avvenuto tra le 4 e le 5 del mattino.
The disaster happened between 4 am and 5 am.

>>> La guardia costiera è stata avvertita alle 7.20 da due barche di privati che passavano nelle vicinanze.
The Coast Guard was told of the happening at 7:20 am by two boats that were passing in the vicinity.

Alle critiche per i ritardi è stato risposto che “Non è possibile controllare ogni centimetro (?) di mare”.
The response given to criticism about the delay was “It’s not possible to control every centimetre (?) of sea”.

L’imbarcazione carica di immigranti, si presume circa 500, era partita dal porto libico di Misurata senza essere intercettata mentre superava i nostri confini marittimi.
The boat that is believed to have been carrying about 500 immigrants, left the Libyan port of Misurata and was not intercepted as it crossed into our territorial waters.

Da Misurata a Lampedusa ci sono 420 chilometri, pari a 42 milioni di centimetri.
The distance from Misurata to Lampedusa is 420 kilometres, or 42 million centimetres.

Nel Mediterraneo è possibile vedere dal satellite la marca di un orologio di un velista, ma le imbarcazioni che si succedono sulle nostre coste come dei pedalò passano inosservate.
From a satellite, it’s possible to see the brand name of a wrist watch worn by the skipper of a yacht in the Mediterranean. But the boats coming to our shores like pedal boats, manage to get by unobserved.

Le acque territoriali italiane sono un colabrodo.
Italian territorial waters are like a sieve.

Potrebbe arrivare una portaerei di fronte a Venezia senza essere notata.
You could get to Venice with an aircraft carrier without being noticed.

Si lascia che le tragedie del mare accadano come fatti inevitabili, scontati, imputabili al Fato quando possono essere invece evitate sia contrastando la partenza delle navi insieme agli Stati di provenienza, sia con l’intervento della guardia costiera quando le navi varcano i nostri confini con l’arresto degli scafisti e la protezione dei migranti fino al loro sbarco dopo il quale verranno identificati.
Tragedies at sea are allowed to happen as though they are inevitable, taken for granted, attributable to destiny, when in fact they can be avoided by working with the States where they are setting out to sea to make sure the ships don’t set out and by having the Coast Guard intervene when the ships enter our territorial waters with the arrest of the people traffickers and the protection of the migrants until they can disembark and then undergo identity checks.

Churchill definì l’Italia “il ventre molle dell’Europa” e non a caso la prima invasione terrestre degli Alleati nel continente europeo avvenne in Sicilia nel 1943.
Churchill defined Italy as “Europe’s soft underbelly” and it’s not a coincidence that the first place where the Allies landed in Europe was in Sicily in 1943.

Ventre molle?
Soft underbelly?

Oggi non c’è neppure più il ventre.
Today there’s not even a belly.

C’è il vuoto.
There’s just a vacuum.

Aboliamo i confini, come sono ora non servono a nulla.
Let’s abolish the borders as they are now. They are useless.

Dichiariamo l’Italia “Nazione aperta” senza frontiere in cui non entrare più di nascosto, prendendo rischi anche enormi, sarebbe meglio di questa ipocrisia che si nutre delle disgrazie di cui è colpevole e che non fa nulla per prevenirle.
Let’s declare Italy to be an “Open Country” without borders where no one has to come in secretly, taking enormous risks. It would be better than this hypocrisy feeding on calamity that the State is guilty of, while doing nothing to prevent it.