TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO : Finanziamento pubblico ai partiti: “stecca para pè tutti” #leggetruffa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 17-10-2013

Finanziamento pubblico ai partiti: “stecca para pè tutti” #leggetruffa
Public financing for the parties:7 “everyone gets an equal share” #leggetruffa

“Questa legge è una presa in giro sfacciata e colossale.
“This law is a massive insolent mockery.

Passata sulla stampa di propaganda del governo come “Abolizione del finanziamento pubblico”, significa invece:
It’s being heralded by the government propaganda press as “Abolition of public financing”, but in fact, it really means:

“Continuerete a pagare, come prima e persino più di prima”.
“You will continue to pay as you did before – but even more”.

Cosa ancora più grave, questa legge consegna ufficialmente la politica nelle mani dei grandi potentati economici, delle lobby e persino delle associazioni criminali che sono sempre alla ricerca di nuovi e più redditizi canali di riciclaggio del denaro sporco.
What’s even more serious is that this law officially places the political system into the hands of the great big economic powers, the lobbies, and even criminal associations that are always on the lookout for new profitable channels to use for money laundering.

Ecco come funziona:
This is how it works:

1 – Non sono tutti uguali.
1 – They are not all equal.

Ci sono partiti che possono iscriversi nell’apposito registro e accedere al finanziamento e partiti o “movimenti politici” che non possono (indovinate chi? Per fortuna, dei soldi ce ne infischiamo).
There are parties that can sign up to the special register and have access to financing and there are parties or “political movements” that cannot. (Guess who cannot? That’s lucky because we don’t care about money).

2 – A pagare continua a essere lo Stato.
2 – It’s still the State paying.

Entrando in vigore nel 2014, i partiti continuano a ricevere dallo Stato 91 milioni di euro il prossimo anno;
As from 2014, the parties will continue to receive from the State 91 million euro next year;

54milioni 600mila nel 2015;
54.6 million euro in 2015;

45milioni e mezzo nel 2016 e circa 36milioni 400mila nel 2017.
45.5 million euro in 2016, and about 36.4 million euro in 2017.

A queste somme si aggiungono le donazioni dei cittadini così si fa “stecca para pé tutti”.
Added to this, there are donations from the citizens so that everyone gets an equal share”.

3 – I cittadini possono devolvere il 2 per mille dell’Irpef ai partiti.
3 – Citizens can allocate 0.2 per cent of their income tax to the parties.

Anche in questo caso pagano tutti, perché le minori entrate nelle casse dello Stato devono essere coperte da quelli che non “donano” con le solite tasse.
Even in this case, it’s everyone that pays, because the drop in revenues to the State has to be covered by those that don’t “donate 0.2%” via regular taxes.

Non solo:
And that’s not all:

lo Stato istituirà un “fondo apposito” che coprirà tutte le “donazioni” che i cittadini si guarderanno bene dal fare.
the State will set up a special fund” that will include all the “donations” that the citizen will be quite careful not to make.

Sia mai che i partiti ci rimettano!
Never let it happen that the parties lose out!

4 – Il Paese in mano alle lobby:
4 – The country in the hands of the lobbies:

300mila euro all’anno per le persone fisiche e 200mila euro annui per le persone giuridiche sono i tetti per le donazioni liberali.
300 thousand euro a year for individuals and 200 thousand euro a year for organisations. These are the maximum annual amounts for donations.

Sanzioni se si supera tale limite?
And the penalties if a donation goes above the limit?

Una multa.
A fine.

Se non la si paga, il partito perde il gettito del 2 per mille per i tre anni a seguire (sai che danno…).
If the fine’s not paid, the party will lose the money coming from the 0.2% of income tax (just think how hard that’ll be …)

I partiti possono donare quanto vogliono ad altri partiti, così le “coalizioni” diventano patti d’acciaio firmati sugli assegni.
Parties can donate as much as they like to other parties. Thus the “coalitions” will become “Pacts of Steel” signed via the cheque book.

5 – I benefici si allargano alla platea di partiti che si riferiscono a un gruppo parlamentare già costituito:
5 – The benefits spread out to all the parties whose reference point is an already-constituted group in parliament:

così, chi fonda un partito oggi a elezioni avvenute (avete qualche idea? noi sì) o partitucoli di voltagabbana avranno comunque garantiti i vostri quattrini.
thus anyone who founds a party today once the elections have happened (any ideas who? we do) or even little teeny weeny parties made up of turncoats, will anyway be guaranteed to get your money.

6 – Trasparenza e sanzioni per irregolarità?
6 – Transparency and penalties for irregularities?

Dimenticate.
Forget that.

Non presentano il bilancio?
They don’t present their accounts?

Succede nulla.
Nothing happens.

Niente verbali e relazioni?
No verbal or written reports?

Nulla.
Nothing!

Dove vanno a finire i nostri soldi ai partiti?
Where will our money for the parties end up?

Ancora e sempre nel misterioso buco nero.
As ever, in the mysterious black hole.

7 – Chi effettua donazioni ai partiti può beneficiare di sgravi fino al 52%.
7 – Anyone who makes donations to the parties can benefit from a tax deduction up to 52%.

E chi copre queste minori entrate per le casse dello Stato?
And who pays for the lower value of State revenues?

Cominciate a tirar fuori i portafogli.”    M5S Camera
Start to get your wallet out now.”    M5S in the Lower House