Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons
Data documento: 31-12-2013
“L’Ultimo Cenone
The Last Big Supper
A Capodanno c’è il cenone.
At New Year there’s a big supper.
Un augurio sincero a questa classe politica di gustarlo fino in fondo.
Sincere good wishes to this political class and I hope that you enjoy every mouthful of it.
Potrebbe essere l’ultimo.
It could be your last.
Un pasto luculliano, pantagruelico, esagerato in cui nulla deve mancare.
An exaggerated, lavish, enormous, meal in which nothing at all is missing.
Un Ultimo Cenone da ricordare nei tempi bui.
A Last Big Supper to be remembered in the dark days.
>>> Nell’Ultima Cena Giuda tradì Cristo, nell’Ultimo Cenone i commensali sono centinaia e tutti, indistintamente, ma ognuno con le sue caratteristiche, hanno tradito gli italiani.
At the Last Supper, Judas betrayed Christ. In the Last Big Supper there are hundreds of other people sitting down to eat together and all of them without exception, but all with their own characteristics, have betrayed the Italian people.
Il bacio di Giuda sono le menzogne che ogni giorno, l’ultimo dell’anno compreso, hanno raccontato e raccontano alle persone.
Corresponding to the kiss of Judas, are the lies, that each day, including the last day of the year, they have told and they are telling people.
Quest’anno è stato magnifico, le tasse sono diminuite e persino il PIL è aumentato, risvegliato come Lazzaro dalla tomba della recessione.
This year has been magnificent. Taxes have gone down and even GDP has gone up, reawakened like Lazarus from the tomb of recession.
Il prossimo anno, udite, udite, sarà ancora meglio.
Oh yeah, oh yeah, next year, will be even better.
Chi non ha fede nella Repubblica dei Partiti e nei suoi trombettieri è un povero miscredente, un populista, un terrorista mediatico, un potenziale camorrista, un neo brigatista.
Whoever has no faith in the Republic of the Parties and in its trumpeters is a poor misbeliever, a populist, a media terrorist, a potential member of the Camorra, a new member of the red brigades.
Non si mette in dubbio la parola del Signore quando il suo nome è Napolitano.
No one must cast doubt on the word of the Lord when his name is Napolitano.
Ci hanno venduto per trenta denari, ma ora li chiamano euro.
They sold him to us for thirty denarii, but now the currency is called euro.
Hanno distrutto l’ambiente e lo chiamano progresso.
They have destroyed the environment and they call that progress.
Hanno corrotto le nostre anime con il consumismo e lo chiamano sviluppo.
They have corrupted our souls with consumerism and they call that development.
Sono sempre a tavola e sempre affamati di potere.
They are always sitting down to dinner and they are always thirsting for power.
Cosa sarebbe questa lunga, lunghissima tavolata, dove sono seduti a banchettare, senza lo Spirito del Potere che aleggia su di loro?
What would this really long table be like, this table where they are sitting down to a feast, without the Spirit of Power that wafts over them?
Un potere effimero, inesistente che gli abbiamo dato noi, trasformando delle nullità in statisti, consegnando le nostre vite a dei signor nessuno che si nutrono, metaforicamente, della nostra carne e del nostro sangue.
A power that is ephemeral, non-existent, a power that we have given them, transforming non-entities into statesmen, handing over our lives to Mr Nobodies who are feeding metaphorically on our flesh and our blood.
Per loro il miracolo della moltiplicazione dei pani e dei pesci è possibile, una cosa da nulla, grazie al miracolo del debito pubblico.
For them, the miracle of the multiplication of the loaves and fish is possible, something trivial, thanks to the miracle of the public debt.
Il nostro debito.
Our debt.
A loro cernie, bottarghe, orate, spigole, dentici, sogliole e branzini.
For them there’s grouper, botargo, sea dace, sea bream, sole, and seabass.
A noi le lische e il conto, sempre più alto.
For us, there’re the fishbones and the bill to pay, and it’s getting bigger all the time.
Un Ultimo Cenone che potrebbe ben rappresentare, sempre metaforicamente si intende, l’ultimo pasto dei condannati a morte ai quali non si nega nulla prima della fine.
A Last big Supper that could even represent, metaphorically of course, the last meal of the people condemned to death to whom nothing is denied just before the end.
Non ci sarà un messaggero divino, l’arcangelo della Merkel, e neppure la telefonata del governatore, come avviene nei film, a salvarvi.
There’ll be no divine messenger, Merkel’s archangel, and not even the telephone call from the governor, as happens in films, to save you.
Abbuffatevi in questa notte di Capodanno.
Have your fill on this New Year’s night.
Potrebbe essere l’ultima, meglio approfittarne, anzi abusarne come avete fatto con la Democrazia e con la Costituzione.
It could be your last. It’s best to seize the opportunity, in fact, take advantage of it as you’ve done with Democracy and with the Constitution.
Prosit.
Prosit.