TESTI PARALLELI – Concentrazioni: la Commissione avvia un’indagine approfondita sulla proposta di joint venture Hutchison/VimpelCom in Italia

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 30-03-2016

 

Mergers: Commission opens in-depth investigation into proposed Hutchison/VimpelCom joint venture in Italy
Concentrazioni: la Commissione avvia un’indagine approfondita sulla proposta di joint venture Hutchison/VimpelCom in Italia

The European Commission has opened an in-depth investigation to assess whether the proposed joint venture between the telecommunications activities of Hutchison and VimpelCom in Italy is in line with the EU Merger Regulation.
La Commissione europea ha avviato un’indagine approfondita per valutare se la proposta di joint venture tra le attività di telecomunicazioni di Hutchison e VimpelCom in Italia è in linea con il regolamento UE sulle concentrazioni.

The Commission has concerns that the transaction could lead to higher prices, less choice and reduced innovation for mobile customers in Italy.
La Commissione teme che l’operazione possa causare un aumento dei prezzi e una diminuzione dell’offerta e dell’innovazione per gli utenti di telefonia mobile in Italia.

Commissioner Margrethe Vestager, in charge of competition policy, said:
La Commissaria per la Concorrenza Margrethe Vestager ha dichiarato:

“Mobile telecom services are increasingly important in our daily lives.
“I servizi di telefonia mobile hanno sempre più peso nella nostra vita quotidiana.

We use our mobile phones not only to get in touch with our family and friends but also to read the news, shop online or check the train schedule.
Non usiamo i telefonini solo per comunicare con amici e familiari, ma anche per leggere le notizie, fare acquisti online o controllare gli orari del treno.

We need to make sure that the proposed transaction will not lead to higher prices or less choice in mobile services for Italian consumers”.
Dobbiamo accertarci che l’operazione proposta non comporti un aumento dei prezzi o un restringimento dell’offerta dei servizi mobili per i consumatori italiani”.

>>>  The transaction would combine Vimpelcom’s subsidiary WIND with Hutchison’s subsidiary H3G, respectively the third and fourth largest operators in the Italian retail mobile telecommunications market.
L’operazione prevede la fusione di WIND, controllata di VimpelCom, e di H3G, controllata di Hutchison, che sono rispettivamente il terzo e il quarto operatore sul mercato italiano per la fornitura di servizi di telecomunicazioni mobili al dettaglio.

It would reduce the number of mobile network operators (“MNOs”) in Italy from four to three.
Con la concentrazione il numero di operatori di rete mobile (MNO) in Italia passerebbe da quattro a tre;

It would also create the largest player in terms of the number of subscribers, followed by two similar-sized mobile network operators, TIM and Vodafone.
creando il più grande operatore mobile per numero di clienti, seguito da due operatori di rete mobile di portata analoga, ovvero TIM e Vodafone.

The Commission’s investigation
L’indagine della Commissione

The Commission’s initial market investigation identified the following main concerns:
Dall’indagine preliminare di mercato svolta dalla Commissione sono emerse le seguenti principali preoccupazioni:

– First, H3G and WIND currently compete against each other in the retail mobile telecommunications market in Italy.
– In primo luogo, H3G e WIND sono attualmente concorrenti sul mercato italiano per la fornitura di servizi di telecomunicazioni mobili al dettaglio.

The Commission has concerns that the transaction would remove two important competitive forces and that the joint venture would have limited incentives to exercise significant competitive pressure on the remaining competitors.
La Commissione teme che l’operazione elimini due forze competitive importanti e che la joint venture non avrebbe abbastanza incentivi a esercitare una pressione concorrenziale significativa sugli altri concorrenti;

This would lead to higher prices and less investment in mobile telecommunications networks.
con un conseguente aumento dei prezzi e un calo degli investimenti nelle reti di telecomunicazioni mobili.

– Second, the transaction would reduce the number of MNOs that host mobile virtual network operators (“MVNOs”).
– In secondo luogo, l’operazione ridurrebbe il numero di MNO che “ospitano” operatori virtuali di rete mobile (“MVNO”)

MVNOs offer mobile telecoms services to final consumers through access to the physical network of MNOs.
Gli MVNO offrono servizi di telecomunicazioni mobili agli utenti finali sfruttando l’accesso alla rete fisica degli MNO.

Prospective and existing MVNOs would have less choice of host networks and hence a weaker negotiating power to obtain favourable wholesale access terms.
Gli MVNO attuali e potenziali avrebbero una scelta ridotta di reti host e quindi un minore potere per negoziare condizioni favorevoli di accesso all’ingrosso.

Third, the reduction in the number of competitors following the merger risks weakening competitive pressure and increasing the likelihood that MNOs would coordinate their competitive behaviour and raise prices on a sustainable basis on the retail and wholesale markets.
– In terzo luogo, la riduzione del numero di concorrenti in seguito alla concentrazione rischia di ridurre la pressione concorrenziale e di aumentare la probabilità che gli MNO coordinino il loro comportamento concorrenziale e aumentino i prezzi sui mercati al dettaglio e all’ingrosso in modo duraturo.

The Commission will now investigate in-depth the transaction to determine whether its competition concerns are confirmed.
La Commissione intende effettuare un’indagine approfondita dell’operazione per stabilire se le sue preoccupazioni sono fondate.

The Commission will in particular examine the extent to which the parties are close competitors, the market incentives that would be faced by the joint venture and the potential response of its competitors.
La Commissione valuterà in particolar modo la misura in cui le parti sono in stretta concorrenza tra loro, gli incentivi della joint venture a competere sul mercato e la potenziale reazione dei concorrenti.

The transaction was notified to the Commission on 5 February 2016.
L’operazione è stata notificata alla Commissione il 5 febbraio 2016.

The Commission now has 90 working days, until 10 August 2016, to take a decision.
La Commissione dispone ora di 90 giorni lavorativi (fino al 10 agosto 2016) per prendere una decisione.

The opening of an in-depth investigation does not prejudge the outcome of the investigation.
L’avvio di un’indagine approfondita non pregiudica l’esito del procedimento.

Background
Contesto

Hutchison operates in Italy, through its subsidiary H3G, offering mobile telecommunications services under the brand “3”.
Hutchison è attiva in Italia attraverso la sua controllata H3G, che offre servizi di telecomunicazione mobile con il marchio “3”.

VimpelCom operates in Italy through its subsidiary WIND, offering mobile telecommunications services under the “WIND” brand and fixed telecommunications services under the “Infostrada” brand.
VimpelCom è attiva in Italia attraverso la sua controllata WIND, che offre servizi di telecomunicazione mobile con il marchio “WIND” e servizi di telecomunicazione fissa con il marchio “Infostrada”.

There are only two other mobile network operators in Italy that are present on the retail mobile market, Vodafone and TIM.
Sul mercato italiano per la fornitura di servizi di telecomunicazioni mobili al dettaglio sono attivi solo due altri MNO, TIM e Vodafone.

In addition to these four mobile network operators, there are a number of mobile virtual network operators currently active in the market, such as Fastweb and PosteMobile.
Oltre a questi quattro operatori di rete mobile, sul mercato sono presenti diversi operatori virtuali di rete mobile quali Fastweb e PosteMobile.

Merger control rules and procedures
Procedure e norme di controllo in materia di concentrazioni

The Commission has the duty to assess mergers and acquisitions involving companies with a turnover above certain thresholds (see Article 1 of the Merger Regulation) and to prevent concentrations that would significantly impede effective competition in the EEA or any substantial part of it.
La Commissione ha il compito di valutare le concentrazioni e le acquisizioni che interessano imprese il cui fatturato supera determinate soglie (cfr. articolo 1 del regolamento sulle concentrazioni) e di prevenire le concentrazioni che potrebbero seriamente ostacolare la concorrenza nel SEE o in una sua parte sostanziale.

The vast majority of notified mergers do not pose competition problems and are cleared after a routine review.
La maggior parte delle concentrazioni notificate non pone problemi sotto il profilo della concorrenza e viene autorizzata dopo i controlli di routine.

From the moment a transaction is notified, the Commission generally has a total of 25 working days to decide whether to grant approval (Phase I) or to start an in-depth investigation (Phase II).
Dalla notifica dell’operazione, la Commissione dispone generalmente di 25 giorni lavorativi per decidere se approvarla (fase I) oppure avviare un’indagine approfondita (fase II).

There are currently four other on-going phase II merger investigations:
Altri quattro casi di concentrazione sono attualmente oggetto di indagine approfondita (fase II):

– The proposed acquisition of Telefónica UK by Hutchison 3G UK, with a decision deadline on 19 May 2016.
– la proposta di acquisizione di Telefónica UK da parte di Hutchison 3G UK (decisione prevista entro il 19 maggio 2016);

– The proposed acquisition of Arianespace by Airbus Safran Launchers (ASL), with a decision deadline on 12 July 2016.
– la proposta di acquisizione di Arianespace da parte di Airbus Safran Launchers (ASL) (decisione prevista entro il 12 luglio 2016);

– The proposed acquisition of oilfield provider Baker Hughes by rival Halliburton; and
– la proposta di acquisizione del fornitore del settore petrolifero Baker Hughes da parte Halliburton, suo concorrente; e

– The proposed acquisition of the Greek gas transmission system operator DESFA by the Azeri state oil company SOCAR.
– la proposta di acquisizione del gestore greco del sistema di trasporto del gas DESFA da parte di SOCAR, compagnia petrolifera di Stato dell’Azerbaigian.

More information will be available on the competition website, in the Commission’s public case register under the case number M.7758.
Maggiori informazioni saranno disponibili sul sito web Concorrenzadella Commissione nel registro pubblico dei casi, con il numero M.7758.