TESTI PARALLELI – Gli europei esprimono un sostegno senza precedenti per l’euro

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 29-11-2019

Europeans show record support for the euro
Gli europei esprimono un sostegno senza precedenti per l’euro

More than three in four citizens think that the single currency is good for the European Union, according to the latest Eurobarometer results.
Secondo gli ultimi risultati dell’Eurobarometro, più di tre cittadini su quattro ritengono che la moneta unica sia una cosa positiva per l’Unione europea:

This is the highest support since surveys began in 2002.
è il più forte sostegno mai riscontrato da quando, nel 2002, è stato effettuato il primo sondaggio.

According to the results of the latest Eurobarometer survey on the euro area, 76% of respondents think the single currency is good for the EU.
In base ai risultati dell’ultimo sondaggio Eurobarometro sulla zona euro, il 76 % degli interpellati ritiene che la moneta unica sia una cosa positiva per l’UE.

This is the highest support since the introduction of euro coins and banknotes in 2002 and a 2-percentage point increase since last year’s already record levels.
Si tratta del sostegno più elevato mai riscontrato da quando sono state introdotte monete e banconote in euro nel 2002, un consenso superiore di 2 punti percentuali ai livelli già alti registrati l’anno scorso.

Similarly, a majority of 65% of citizens across the euro area think that the euro is beneficial for their own country:
Analogamente, una maggioranza del 65 % dei cittadini di tutta la zona euro ritiene che l’euro apporti benefici al proprio paese:

this is also the highest number ever measured.I
anche in questo caso si tratta del sostegno più elevato mai riscontrato.

The common currency is supported by a majority of citizens in all 19 euro area Member States.
La valuta comune è sostenuta dalla maggioranza dei cittadini in tutti i 19 Stati membri.

Jean-Claude Juncker, President of the European Commission, said:
Jean-Claude Juncker, Presidente della Commissione europea, ha dichiarato:

“Almost 28 years after I added my name to the Maastricht Treaty, I remain convinced that this was the most important signature I ever made.
“A circa 28 anni dalla firma del trattato di Maastricht, resto fermamente convinto che quella firma sia stata la più importante che abbia mai apposto.

The euro – now 20 years young – has become a symbol of unity, sovereignty and stability.
L’euro – che ha ora compiuto vent’anni – è diventato un simbolo di unità, sovranità e stabilità.

We have worked hard over the past five years to turn the page of Europe’s crisis, ensure that the benefits of jobs, growth and investment are reaching all Europeans and make Europe’s Economic and Monetary Union stronger than ever.
Negli ultimi cinque anni abbiamo lavorato sodo per voltare pagina dopo la crisi dell’Europa, per fare in modo che i vantaggi dell’occupazione, della crescita e degli investimenti andassero a beneficio di tutti gli europei e per rendere l’Unione economica e monetaria europea più forte che mai.

>>> The euro and I being the only survivors of the Maastricht Treaty, I am glad to see this record-high support for our single currency on my last days in office as President of the European Commission.
L’euro ed io siamo gli unici sopravvissuti del trattato di Maastricht e mi rallegra molto venire a sapere di questo sostegno senza precedenti per la nostra moneta unica nei miei ultimi giorni da Presidente della Commissione europea.

The euro has been the fight of a lifetime and it is one of Europe’s best assets for the future.
L’euro è il risultato del combattimento di tutta una vita ed è uno dei migliori assi nella manica per il futuro.

Let’s make sure that it continues to deliver prosperity and protection to our citizens.”
Dobbiamo fare in modo che l’euro continui ad apportare prosperità ai nostri cittadini e a proteggerli”.

Valdis Dombrovskis, Vice-President for the Euro and Social Dialogue, also in charge of Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union, said:
Valdis Dombrovskis, Vicepresidente responsabile per l’Euro e il dialogo sociale, nonché per la stabilità finanziaria, i servizi finanziari e l’Unione dei mercati dei capitali, ha dichiarato:

”The euro today is stronger than ever, bringing numerous benefits for people, businesses and countries from replacing 19 different currencies with one.
“Oggi l’euro è più forte che mai e apporta numerosi benefici ai cittadini, alle imprese e agli Stati grazie alla sostituzione di 19 valute diverse con una sola.

It is not a coincidence that most Europeans support the euro.
Non è un caso se la maggior parte degli europei sostiene l’euro.

This record-high support gives us a clear mandate to work on further strengthening of our Economic and Monetary Union and reinforcing the international role of the euro.”
Tale sostegno senza precedenti rappresenta un chiaro invito a procedere con un ulteriore consolidamento della nostra Unione economica e monetaria e a rafforzare il ruolo internazionale dell’euro”.

Pierre Moscovici, Commissioner for Economic and Financial Affairs, Taxation and Customs, said:
Pierre Moscovici, Commissario responsabile per gli Affari economici e finanziari, la fiscalità e le dogane, ha dichiarato:

“Long gone are the days when the integrity of the single currency was in question.
“Sono lontani i giorni in cui l’integrità della moneta unica veniva messa in discussione.

The euro is one of the biggest European success stories, and ithas brought tangible benefits to European citizens, businesses and governments alike.
L’euro è uno dei maggiori successi europei e ha apportato benefici tangibili sia ai cittadini e alle imprese che ai governi europei.

We have strengthened our Economic and Monetary Union since the crisis and since the start of this Commission, but the work is not yet finished.
Dopo la crisi e l’avvio di questa Commissione abbiamo consolidato la nostra Unione economica e monetaria, ma l’opera non è ancora terminata.

The future of the euro is still to be written.
Il futuro dell’euro non è ancora stato scritto.

We must make sure that this support continues to rise and that the benefits of the euro are shared more equally among all of our citizens.”
Dobbiamo fare in modo che il sostegno continui ad aumentare e che i benefici apportati dall’euro siano condivisi in maniera più equa tra tutti i nostri cittadini”.

The euro makes it easy
L’euro semplifica la vita

Still a young currency, the euro has just turned 20 this year.
Pur essendo ancora una valuta giovane, l’euro ha già compiuto 20 anni.

Nevertheless, Europeans clearly see the very practical benefits it has brought to their everyday lives.
Ciononostante, gli europei vedono chiaramente i vantaggi pratici che ha apportato alla loro vita quotidiana.

Four fifths of respondents agree that the euro has made it easier to do business across borders, compare prices and shop in other countries, including online.
I quattro quinti degli intervistati concordano sul fatto che l’euro ha reso più facile svolgere attività economiche transfrontaliere, comparare prezzi e fare acquisti in altri paesi, anche online.

An absolute majority in the euro area also think that the euro has made traveling easier and less costly.
La stragrande maggioranza dei cittadini della zona euro pensa anche che l’euro abbia reso più facile e meno costoso viaggiare.

The euro is more than just the coins and notes in our pockets:
L’euro è molto più di qualche moneta o banconota in tasca:

it is a symbol of Europe’s unity and global strength.
è un simbolo dell’unità e della forza dell’Europa a livello mondiale.

Today, it is already the currency of 340 million Europeans in 19 Member States.
Oggi è già la moneta di 340 milioni di europei in 19 Stati membri.

It has brought tangible benefits to all:
Ha apportato vantaggi tangibili a tutti:

stable prices, lower transaction costs, protected savings, more transparent and competitive markets, increased trade, easier travel and higher living standards.
prezzi stabili, costi di transazione più bassi, risparmi protetti, mercati più trasparenti e competitivi, più scambi commerciali, viaggi più facili e standard di vita più elevati.

Some 60 countries around the world link their currencies to the euro in one way or another.
Circa 60 paesi di tutto il mondo collegano le proprie valute all’euro in un modo o nell’altro.

Strong support for reforms, coordinated economic policies, but also for abolishing one- and two-cent coins
Un forte sostegno alle riforme e politiche economiche coordinate, ma anche all’abolizione delle monete da 1 e 2 cent

Asked about their views on the coordination of economic policy, including budgetary policies, 69% of Europeans see the need for more coordination in the euro area, whilst only 7% would like to see less cooperation
Il 69 % degli europei a cui è stato chiesto di esprimersi sul coordinamento della politica economica (anche per quanto riguarda le politiche di bilancio) ritiene necessario un maggiore coordinamento nella zona euro, mentre solo il 7 % è favorevole a una minore cooperazione.

There is also continued strong support at 80% for economic reforms to improve the performance of national economies.
L’80 % è favorevole a riforme economiche volte a migliorare i risultati delle economie nazionali.

This is also reflected in national results, with clear majorities in all euro area countries.
Ciò si riflette anche nei dati a livello nazionale, con maggioranze chiare in tutti i paesi della zona euro.

A majority of 65% of respondents said they were in favour of doing away with inconvenient one- and two-euro cent coins through the mandatory rounding of the final price of purchases in shops and supermarkets to the nearest five cents.
Una maggioranza del 65 % degli interpellati si è dichiarata favorevole all’eliminazione delle scomode monetine da 1 e 2 cent mediante un arrotondamento obbligatorio del prezzo finale degli acquisti nei negozi e nei supermercati ai cinque centesimi più vicini.

An absolute majority supports this idea in 16 out of the 19 euro area countries.
A favore di questa proposta si è espressa la maggioranza assoluta dei cittadini di 16 dei 19 paesi della zona euro.

Background
Contesto

Citizens replied to a set of questions focusing on issues ranging from perception and practical aspects of the euro to their assessment of the economic situation, policy and reforms in their country and in the euro area.
I cittadini hanno risposto a una serie di domande incentrate su questioni che vanno dalla percezione dell’euro e dai suoi aspetti pratici alla loro valutazione della situazione economica, delle politiche e delle riforme nel loro paese e nella zona euro.

In addition, the survey asked citizens about their views and expectations regarding household income and inflation.
Inoltre, il sondaggio ha interrogato i cittadini su pareri e aspettative per quanto riguarda il reddito delle famiglie e l’inflazione.

Some 17,500 respondents across the 19 euro area countries were interviewed by phone between 14 and 19 October 2019.
Tra il 14 e il 19 ottobre 2019 sono stati intervistati per telefono circa 17 500 cittadini dei 19 paesi della zona euro.

For more information
Per ulteriori informazioni

Full report and survey results for each country
Testo integrale della relazione e risultati del sondaggio per ciascun paese

Learn more about the story and the benefits of the euro
Per saperne di più sulla storia e i vantaggi dell’euro

Press release:
Comunicato stampa:

Euro celebrates its 20th birthday
L’euro compie 20 anni

N.B. I testi tratti dai siti dell’Unione Europea sono spesso densi di link interni molto interessanti. Chi li volesse esplorare può utilizzare i nostri due link a inizio pagina che rinviano rispettivamente alla versione ufficiale inglese e italiana di questo testo su uno dei siti dell’Unione Europea.