Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
photo credit: wonker
Data documento: 14-04-2010
Michel Platini: Football and local authorities working together will score on social inclusion
Michel Platini: il calcio e gli enti locali, una cooperazione vincente per l’inclusione sociale
Football shares Europe’s values of integration, solidarity and social inclusion, and can play a significant role in helping the EU to promote them, especially at the local level where clubs are part of their local communities.
Il calcio condivide i valori europei dell’integrazione, della solidarietà e dell’inclusione sociale, e può svolgere quindi un ruolo importante nell’aiutare l’UE a promuoverli, in particolare a livello locale dove le squadre sono parte integrante delle loro comunità locali.
This was the message of Michel Platini, President of UEFA, speaking at the Committee of the Regions Plenary Session in Brussels on Wednesday.
Questo è il messaggio espresso da Michel Platini, presidente dell’UEFA, nel suo intervento alla sessione plenaria del Comitato delle regioni svoltasi mercoledì a Bruxelles.
“In the world of football, being picked for your national team or playing in a European tournament is seen as the pinnacle, but in the end you play in your local team, the one you grew up with,” said Platini, underlining the importance of the local level to the ‘beautiful game’.
“Nel mondo del calcio, essere selezionati per far parte della nazionale o per giocare in un campionato europeo rappresenta il culmine della carriera, ma in fondo la squadra nella quale si gioca è quella locale, quella nella quale si è cresciuti”, ha affermato Platini, sottolineando l’importanza del livello locale per quello che nella cultura anglosassone viene definito il “beautiful game”.
“The European sporting model…relies heavily on the support of local communities at every level, and especially at the amateur level.”
“Il modello sportivo europeo dipende in forte misura dal sostegno che riceve dalle comunità locali a ogni livello, specialmente a quello amatoriale.”
>>> 2010 is the European Year for Combating Poverty and Social Exclusion, and Platini stressed the role of football in particular in helping to tackle these issues.
Il 2010 è l’Anno europeo della lotta alla povertà e all’esclusione sociale, e Platini ha voluto mettere l’accento sul contributo che il gioco del calcio dà nell’affrontare questi problemi.
“Football is about integration, inclusion, giving support and offering a welcome,” he said, giving the example of the children of immigrants often finding a common interest with their host country on the football field far more than in the school room.
“Il calcio è integrazione, inclusione, dare sostegno e accoglienza” ha dichiarato, facendo l’esempio dei figli di immigrati i quali spesso trovano un interesse comune con il paese che li ospita assai più facilmente sui campi di calcio che non nelle aule scolastiche.
“In many cases, football is a far more effective driver of integration than school or social services, and it is football which gives young people their identities.”
“In molti casi, il calcio è un fattore di integrazione molto più efficace della scuola stessa o dei servizi sociali, oltre che un gioco che dà un’identità ai giovani.”
This view of sport as a force for change was shared by Ramon Luis Valcarcel Siso (ES/EPP), President of the Autonomous Community of Murcia First and Vice-President of the CoR, who chaired the Plenary.
L’idea dello sport in quanto motore di cambiamento è condivisa da Ramón Luis Valcárcel Siso (ES/PPE), presidente della Comunità autonoma della regione Murcia e primo vicepresidente del Comitato delle regioni (CdR), che ha presieduto la sessione plenaria.
“Sport shares many of the values of Europe; it allows us to tackle a wide range of issues such as health, citizenship, integration and intercultural dialogue.
“Lo sport condivide con l’Europa molti valori: ci aiuta a trovare una soluzione a un’ampia serie di questioni come la salute, la cittadinanza, l’integrazione e il dialogo interculturale.
The EU has understood that sport can also play a role in the creation of truly European identity.”
L’UE ha capito che lo sport può svolgere un ruolo importante anche nella creazione di un’identità veramente europea.”
Meanwhile, Dimitrios Kalogeropoulos, Mayor of Egaleo, Athens (EL/EPP), made the link between a healthy population and an economically productive one:
Per parte sua, Dimitrios Kalogeropoulos, sindaco di Egaleo, Atene (EL/PPE), ha messo in evidenza il nesso che esiste per la popolazione tra salute e produttività economica:
“As the former President of Egaleo football team, I am convinced that a strong, healthy population constitutes the necessary basis and driving force for economic growth, competitiveness and greater prosperity in Europe.”
“Come ex presidente della squadra di calcio dell’Egaleo, sono convinto che una popolazione forte e in buona salute costituisca la base indispensabile e il motore della crescita economica, della competitività e di una maggior prosperità in Europa.”
Jeanette Arnold (UK/PES), a member of the London Assembly and representing the city which will take on the Olympic mantle in 2012, agreed that sport was a powerful tool for integration.
Jeannette Arnold (UK/PSE), membro dell’assemblea dell’area metropolitana di Londra e rappresentante della città che ospiterà le Olimpiadi nel 2012, ha convenuto sul fatto che lo sport rappresenta uno strumento efficace di integrazione.
“The success of schemes like Kickz, which offers young people across the UK the opportunity to train in football or engage in other sporting and cultural activities, lies in the great gift that sport has to inspire young people to exploit their talents, take up new challenges and build strong ties in the community.”
“Il successo di iniziative come il programma Kickz, che offre ai giovani di tutto il Regno Unito la possibilità di allenarsi al gioco del calcio o di impegnarsi in altre attività sportive e culturali, deriva dalla grande capacità che lo sport ha di incitare i giovani a mettere a frutto il proprio talento, a raccogliere nuove sfide e a sviluppare forti legami all’interno della comunità.”
Michel Platini also commented on the perception of football clubs as money-making machines above all – a perception that was all the more prevalent in times of crisis when many supporters are struggling to afford the price of their season ticket.
Michel Platini si è soffermato anche sul fatto che le società calcistiche sono viste soprattutto come macchine per far soldi – una percezione che sarebbe ancora più diffusa in tempi di crisi quando molti tifosi faticano a pagare il prezzo dell’abbonamento allo stadio.
“The weaknesses of football’s economic model have been exposed by the crisis.
“La crisi ha messo a nudo i punti deboli del modello economico del calcio.
Many privately owned clubs have been forced to ask for financial support from their local authorities to avoid bankruptcy.
Per evitare il fallimento, molte squadre in mano a privati sono state costrette a chiedere sostegno finanziario ai loro enti locali di riferimento.
Is this the most effective use of taxpayers’ money?”
È forse questo l’utilizzo più efficace del denaro dei contribuenti?”
Peter Moore (UK/ALDE), member of Sheffield City Council and CoR rapporteur on equality in sport in 2007, stressed the need for football clubs to give something back to the communities that support them through thick and thin.
Peter Moore (UK/ALDE), membro del Consiglio comunale di Sheffield e relatore del parere adottato dal CdR nel 2007 sul tema pari opportunità e sport, ha sottolineato l’esigenza che le società di calcio ricambino in qualche modo le comunità che le sostengono nella buona e nella cattiva sorte.
“In these current economic times, the huge sums of money in football seem hard to justify, and there is a risk that the sport could one day become totally divorced from the communities in which it operates.
“Nella situazione economica che stiamo attraversando, le cifre astronomiche di denaro che ruotano attorno al calcio risultano difficili da giustificare, e vi è il rischio che lo sport possa perdere un giorno qualsiasi legame con le comunità nelle quali opera.
That is why I think many football clubs are keen to be seen to be doing something for their local communities.”
Questo è il motivo per cui penso che molte società calcistiche siano interessate a dimostrare che si danno da fare per le loro comunità locali.”
Witold Krochmal (PL/EA), mayor of Wo?ów, went even further, calling for a “cohesion policy for sport”, with funding to allow less privileged countries to support the development of sport in schools through the necessary investment in infrastructure.
Witold Krochmal (PL/AE), sindaco di Wo?ów, si è spinto ancora oltre, auspicando una “politica di coesione per lo sport”, con finanziamenti che consentano ai paesi meno privilegiati di promuovere lo sviluppo dello sport nelle scuole realizzando gli investimenti necessari per creare le infrastrutture.
“Only with help like this will be able to find the next Messi,” he said.
Krochmal ha spiegato che è “soltanto con un sostegno di questo tipo che si potrà trovare il prossimo Messi”.