TESTI PARALLELI – La Commissione accoglie con soddisfazione l’approvazione di un regolamento sui diritti dei passeggeri di autobus di linea e granturismo da parte del Parlamento Europeo

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:
questa pagina
Data documento: 15-02-2011

 


Commission welcomes European Parliament approval for bus and coach passenger rights
La Commissione accoglie con soddisfazione l’approvazione di un regolamento sui diritti dei passeggeri di autobus di linea e granturismo da parte del Parlamento europeo

The European Commission welcomes the European Parliament voting today in favour of a regulation on rights of passengers travelling by bus and coach after difficult negotiations.
La Commissione europea accoglie con soddisfazione il voto espresso oggi dal Parlamento europeo, dopo difficili negoziati, a favore di un regolamento sui diritti dei passeggeri di autobus di linea e granturismo.

After air, rail and water, now transport by road will also be covered by a specific set of rights for passengers, thus completing the legal framework for users of all transport modes at EU level.
Dopo il trasporto aereo, ferroviario, marittimo e per vie d’acqua, anche quello su strada sarà ora oggetto di una serie di diritti specifici per i passeggeri, completando in tal modo il quadro giuridico a tutela degli utenti di tutti i modi di trasporto a livello dell’Unione europea.

Bus and coach passengers, and in particular passengers with a disability and people with a reduced mobility, will enjoy new rights that will protect them when they travel anywhere within the European Union.
I passeggeri di autobus di linea e granturismo, in particolare i disabili e le persone a mobilità ridotta, beneficeranno di nuovi diritti che li proteggeranno in tutti gli spostamenti all’interno dell’UE.

Siim Kallas, Commission Vice-President in charge of transport, said:
Siim Kallas, vicepresidente della Commissione responsabile dei trasporti, ha dichiarato:

“Thanks to this new regulation, passenger rights will be extended also to bus and coach transport.

“Grazie a questo nuovo regolamento, i diritti dei passeggeri si estenderanno anche a chi viaggia in autobus di linea o granturismo.

>>> Passengers travelling by road will benefit from the same basic service quality standards wherever and however they travel in the Union.
Gli utenti dei trasporti su strada beneficeranno – ovunque e comunque, sul territorio dell’Unione – delle stesse norme di base in materia di qualità dei servizi.

With the adoption of a regulation on rights for bus and coach passengers EU passenger protection will now cover all modes.

Con l’adozione di un regolamento sui diritti dei passeggeri di autobus e pullman, la tutela degli utenti europei riguarderà da oggi tutti i modi di trasporto.

I am very satisfied that the EU has established the first integrated area of passenger rights for all modes of transport in the world.”

Sono molto fiero del fatto che l’Unione europea si sia configurata come il primo spazio integrato al mondo nel quale sono garantiti i diritti degli utenti di tutti i modi di trasporto.”

The adoption of the regulation on bus and coach passenger rights follows shortly after the adoption of regulation 1177/2010 on passenger rights for maritime and inland waterways transport which will enter into force in December 2012.
L’adozione del regolamento sui diritti dei passeggeri di autobus di linea e granturismo segue di poco l’adozione del regolamento n. 1177/2010 relativo ai diritti dei passeggeri che viaggiano via mare e per vie navigabili interne, che entrerà in vigore nel dicembre 2012.

Now that the coverage of all transport modes by EU passenger rights legislation has been achieved, the Commission will prepare a communication reviewing the features of passenger protection in all transport sectors in view of enhancing their consistency and effectiveness in the context of an ever-increasing intermodal transport.
Ora che l’inclusione di tutti i modi di trasporto nella legislazione UE sui diritti dei passeggeri è stata portata felicemente a termine, la Commissione predisporrà una comunicazione in cui riesaminerà gli aspetti della tutela dei passeggeri in tutti i settori di trasporto, al fine di aumentarne la coerenza e l’efficacia nel contesto di un trasporto intermodale in continua crescita.

The new rights applicable to long distance services (i.e. of more than 250 km) include amongst others:

Tra i nuovi diritti applicabili ai servizi di lunga percorrenza (vale a dire di oltre 250 km) figurano:

– protection of passengers in case of death, injury, loss or damage caused by road accidents (national law cannot set a maximum amount lower than €220,000 per passenger and €1,200 per item of luggage),
– la tutela del passeggero in caso di decesso, lesioni, perdite o danni causati da incidente stradale (le leggi nazionali non possono fissare un indennizzo massimo inferiore a 220 000 euro a passeggero e a 1 200 euro a collo);

– protection of passengers with regard to immediate practical needs in case of an accident (with the possibility to offer up to two nights’ hotel accommodation, for a total amount of €80 per night),
– la tutela del passeggero per quanto concerne le necessità immediate di ordine pratico in caso di incidente (con la possibilità di offrire un massimo di due pernottamenti in albergo, per un importo totale di 80 euro a notte);

– specific assistance free of charge for disabled persons and persons with reduced mobility both at terminals and on board, and, where necessary, transport free of charge for accompanying people,

– un’assistenza mirata gratuita per i disabili o le persone a mobilità ridotta sia nelle stazioni che a bordo del veicolo, nonché il trasporto gratuito per gli eventuali accompagnatori;

– guarantee of reimbursement or rerouting in situations of overbooking or in case of cancellation or following a delay of more than 120 minutes from the estimated time of departure,
– una garanzia di rimborso o reinstradamento su percorso alternativo in caso di overbooking, cancellazione o ritardo alla partenza superiore ai 120 minuti;

adequate assistance (snacks, meals and refreshments) in situations of cancellation or following a delay of more than 90 minutes in the case of a journey of more than three hours,
– un’assistenza adeguata (spuntini, pasti e bevande) in caso di cancellazione o ritardo di oltre 90 minuti per viaggi di durata superiore alle tre ore;

– more particularly, obligation in those cases, for carriers, if necessary, to provide two nights’ hotel accommodation to stranded passengers, for a maximum amount of €80 per night, except in case of severe weather conditions and major natural disasters,

– più in particolare, in tali eventualità, l’obbligo per il vettore di offrire, se necessario, due pernottamenti in albergo ai passeggeri lasciati a terra, per un importo massimo di 80 euro a notte, salvo in caso di condizioni meteorologiche estremamente sfavorevoli e di gravi calamità naturali;

– compensation of 50% of the ticket price following more than 120 minutes’ delay from the estimated time of departure, cancellation of a journey and if the carrier fails to offer the passenger either rerouting or reimbursement.

– indennizzo pari al 50% del prezzo del biglietto in caso di ritardo alla partenza superiore ai 120 minuti, cancellazione del viaggio e mancato reinstradamento del passeggero su percorso alternativo o rimborso da parte del vettore.

Additionally, the following rights will be applicable to all services (beyond or below 250 km):

I seguenti diritti saranno inoltre applicabili a tutti i servizi (per distanze superiori o inferiori ai 250 km):

– non-discrimination against passengers based – directly or indirectly – on nationality,
– non discriminazione dei passeggeri basata, direttamente o indirettamente, sulla nazionalità;

– non-discriminatory treatment of disabled persons and persons with reduced mobility as well financial compensation for loss or damage of their mobility equipment in case of accident,
– trattamento non discriminatorio dei disabili o delle persone a mobilità ridotta e risarcimento in caso di perdita o danneggiamento dei dispositivi che ne agevolano la mobilità in caso di incidente;

– minimum rules on travel information for all passengers before and during their journey as well as general information about their rights in terminals and online,
– norme minime in materia di informazione dei passeggeri prima e durante il viaggio, nonché informazioni di carattere generale sui loro diritti, nelle stazioni e online;

– a complaint handling mechanisms by carriers available to all passengers,

– sistemi per la gestione dei reclami accessibili a tutti i passeggeri, appositamente predisposti dai vettori;

– independent national bodies in each Member State with the mandate to enforce the Regulation and where appropriate to take penalties.
– organismi nazionali indipendenti in ogni Stato membro incaricati di garantire l’applicazione del regolamento e, se del caso, di imporre sanzioni.

Next steps
Prossime tappe

After today’s vote in the European Parliament and Council’s endorsement on 31 January 2011, the regulation will be formally adopted tomorrow. Its publication is expected before summer.
Dopo il voto di oggi al Parlamento europeo e a seguito dell’approvazione del Consiglio in data 31 gennaio 2011, il regolamento sarà adottato formalmente domani e pubblicato presumibilmente entro l’estate.

The Regulation is due to enter into application two years after its publication.
L’entrata in vigore avverrà a distanza di due anni dalla pubblicazione.