TESTI PARALLELI – THE Nightingale and the Rose (5)

Traduzione by ILARIA CECCHERINI, volontaria di English Gratis.
Creative Commons License photo credit: Sergey Yeliseev  

THE NIGHTINGALE AND THE ROSE (5) di O.Wilde

L’USIGNOLO E LA ROSA  (5) di O.Wilde
Vai alla puntata: 1·2·3·4·5Nightingale
[audio:nightingale5.mp3] 
L’audio mp3 è realizzato tramite il servizio ReadSpeaker On Demand, che consente di far leggere qualsiasi testo inglese ad una voce sintetica che legge il testo con una pronuncia inglese perfetta.

So the Nightingale pressed closer against the thorn, and the thorn touched her heart, and a fierce pang of pain shot through her.
Così l’Usignolo si accostò ancora di più alla spina e la spina toccò il suo cuore e una dolore feroce lo trafisse.

Bitter, bitter was the pain, and wilder and wilder grew her song, for she sang of the Love that is perfected by Death, of the Love that dies not in the tomb.
Tanto pungente era la fitta, così quanto il suo canto divenne selvaggio, poiché cantava dell’Amore che è abbellito dalla Morte, dell’Amore che non muore nella tomba.

And the marvellous rose became crimson, like the rose of the eastern s
ky.
E la stupenda rosa divenne porpora, come la rosa del cielo d’oriente.

Crimson was the girdle of petals, and crimson as a ruby was the heart.

Porpora erano i petali aperti e porpora come un rubino era il cuore.      

>>> But the Nightingale’s voice grew fainter, and her little wings began to beat, and a film came over her eyes.
Ma la voce dell’Usignolo divenne sempre più flebile e le sue piccole ali cominciarono a sbattere e un velo scese sui suoi occhi.

Fainter and fainter grew her song, and she felt something choking her in her throat.

Sempre più flebile divenne il suo canto ed egli sentì qualcosa che lo soffocava nella gola.

Then she gave one last burst of music. The white Moon heard it, and she forgot the dawn, and lingered on in the sky.
Poi dall’uccellino eruppe per l’ultima volta la musica. La bianca Luna lo sentì ed ella dimenticò l’alba e indugiò nel cielo.

The red rose heard it, and it trembled all over with ecstasy, and opened its petals to the cold morning air.
La rosa rossa lo sentì e fremendo tutta con trasporto, aprì i suoi petali alla fredda aria del mattino.

Echo bore it to her purple cavern in the hills, and woke the sleeping shepherds from their dreams.

L’Eco lo portò alla sua caverna viola nelle colline e svegliò dai loro sogni i pastori che dormivano.

It floated through the reeds of the river, and they carried its message to the sea.

Galleggiò attraverso i giunchi del fiume ed essi portarono il suo messaggio al mare.

‘Look, look!’ cried the Tree, ‘the rose is finished now;’ but the Nightingale made no answer, for she was lying dead in the long grass, with the thorn in her heart.

‘Guarda, guarda!’ esclamò il Roseto, ‘la rosa è completa adesso; ‘ ma l’Usignolo non rispose, perché giaceva morto nell’erba alta, con la spina nel cuore.

And at noon the Student opened his window and looked out.

E a mezzodì lo Studente aprì la finestra e guardò fuori.

‘Why, what a wonderful piece of luck! he cried; ‘here is a red rose! I have never seen any rose like it in all my life.
‘Ma, che fantastico colpo di fortuna!’ esclamò; ‘qui c’è una rosa rossa! Non ho mai visto alcuna rosa così in tutta la mia vita.

It is so beautiful that I am sure it has a long Latin name;’ and he leaned down and plucked it.

E’ così bella che sono sicuro avrà un lungo nome latino; ‘ e si sporse per coglierla.

Then he put on his hat, and ran up to the Professor’s house with the rose in his hand.

Poi indossò il suo cappello, e corse alla casa del Professore con la rosa in mano.

The daughter of the Professor was sitting in the doorway winding blue silk on a reel, and her little dog was lying at her feet.
La figlia del Professore era seduta sulla soglia di casa che avvolgeva filo di seta blu su un rocchetto, col suo cagnolino disteso ai piedi.

‘You said that you would dance with me if I brought you a red rose,’ cried the Student. Here is the reddest rose in all the world.

‘Avete detto che avreste ballato con me se vi portavo una rosa rossa,’ esclamò lo Studente. Ecco la rosa più rossa di tutto il mondo.

You will wear it to-night next your heart, and as we dance together it will tell you how I love you.’

La indosserete stasera vicino al vostro cuore e mentre danzeremo insieme vi dirà quanto vi amo.’

But the girl frowned.
Ma la fanciulla aggrottò le sopracciglia.

‘I am afraid it will not go with my dress,’ she answered; ‘and, besides, the Chamberlain’s nephew has sent me some real jewels, and everybody knows that jewels cost far more than flowers.’
‘Temo che non starà bene con il mio vestito,’ rispose; ‘e, oltretutto, il nipote del Ciambellano mi ha mandato dei gioielli veri e tutti sanno che i gioielli costano molto di più dei fiori.’

‘Well, upon my word, you are very ungrateful,’ said the Student angrily; and he threw the rose into the street, where it fell into the gutter, and a cart-wheel went over it.
‘Beh, parola mia, siete davvero ingrata,’ disse lo Studente arrabbiato; e gettò la rosa per strada, dove cadde nel fango e la ruota di un carro ci passò sopra.

‘Ungrateful!’ said the girl. ‘I tell you what, you are very rude; and, after all, who are you? Only a Student.

‘Ingrata!’ disse la fanciulla, ‘sapete che vi dico, voi siete davvero villano; e dopotutto, chi siete voi? Soltanto uno Studente.

Why, I don’t believe you have even got silver buckles to your shoes as the Chamberlain’s nephew has;’ and she got up from her chair and went into the hous
e.
E comunque, non credo abbiate neanche fibbie d’argento alle scarpe come ha il nipote del Ciambellano;’ e si alzò dalla sedia e rientrò in casa.

‘What a silly thing Love is,’ said the Student as he walked away.

‘Che cosa sciocca è l’Amore,’ disse lo studente mentre si allontanava.

It is not half as useful as Logic, for it does not prove anything, and it is always telling one of things that are not going to happen, and making one believe things that are not true.

Non è utile neanche la metà della Logica, poiché non prova niente e va sempre dicendo di cose che non accadranno e ci fa credere cose che non sono vere.

In fact, it is quite unpractical, and, as in this age to be practical is everything, I shall go back to Philosophy and study Metaphysics.’
In effetti, è davvero poco pratico e, siccome di questi tempi essere pratici è tutto, tornerò alla Filosofia e allo studio della Metafisica.’

So he returned to his room and pulled out a great dusty book, and began to read.

Così ritornò alla sua stanza, tirò fuori un grande libro polveroso e cominciò a leggere.

                            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                       

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leave a Reply