TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Prima e dopo il debito

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata
Data documento:07-09-2011

Prima e dopo il debito
Before and after the debt

Prima e dopo il debito.
Before and after the debt.

Il 2011 è l’anno in cui si riparte da zero.
The year 2011 is the year for starting again from zero.

La società del debito è finita.
The company based on debt is finished.

La crescita drogata da risorse finanziarie inesistenti non è più possibile, né in realtà lo è mai stata, era un incantesimo al quale abbiamo voluto credere.
The doped growth from non-existent financial resources is no longer possible, neither has it ever been in reality. It was an enchantment that we wanted to believe in.

Un miraggio legato a una crescita insostenibile spacciata per sviluppo, quando invece era solo predazione, immiserimento, impoverimento della società.

A mirage connected to unsustainable growth passed off as development, when instead it was only predation, pauperisation, and impoverishment of society.

L’età della crescita, del PIL come misuratore delle nazioni appartiene al passato.
The age of growth, of the GDP as a measure of nations belongs to the past.

Il debito è stato fino ad ora un’arma potentissima, più di qualunque ordigno nucleare, nelle mani della politica.
Up until now , the debt has been a really powerful weapon, more than any nuclear weapon, in the hands of the politicians.

>>> Debito e circences.
Debt and “circences”.

Datemi un debito illimitato e costruirò qualunque cosa, produrrò ogni nuovo manufatto, edificherò il ponte di Messina.

Give me an unlimited debt and I will construct anything, I will produce every new manufactured product, I will build the Messina Bridge.

Uno strumento superiore alla leva di Archimede che con un punto di appoggio permetteva di sollevare il mondo.

A tool superior to the Archimedes’s lever that with one pivotal point made it possible to lift up the world.

Il tetto del debito non esiste, abbiamo vissuto per decenni in una casa senza tetto.
The ceiling for the debt doesn’t exist. We have lived for decades in a house without a ceiling.

Può essere infatti innalzato a piacere da Obama, o ignorato da Tremorti.
In fact it can be raised at will by Obama or ignored by Tremorti.

I politici hanno disposto di risorse illimitate, ma inesistenti, metafisiche e su di queste hanno edificato il loro potere e modellato una società dei consumi nella quale i cittadini hanno ipotecato il futuro per beni non necessari.
The politicians have made use of unlimited resources, but non-existent metaphysical ones, and on these they have constructed their power and modelled a society of consumption in which the citizens have mortgaged their future for unnecessary goods.

Tutto questo è giunto al capolinea.
All this has arrived at the end of the line.

La crescita per la crescita è una bestemmia, un furto di energie, tempo, pensieri.

Growth for growth’s sake is blasphemy, a theft of energy, time and thought.

Perché crescere?
Why grow?

Per quale fottuto motivo bisogna lavorare come schiavi per 40 anni e più e poi morire?

For what fucking reason is it necessary to work like slaves for forty or more years and then die?

Per i profitti delle multinazionali?

For the profits of the multinationals?

Per la politica elettorale dei partiti legati mani e piedi alle lobby?

For the election policies of the parties connected by hand and foot to the lobbies?

Per un pianeta con una percentuale di super ricchi da prefisso telefonico e masse di miliardi di diseredati?
For a planet with a percentage of super rich people with telephone prefixes and masses of billions of disinherited people?

Che significato ha questa crescita?
What’s the meaning of this growth?

Nessuno.
None.

Un ubriacamento collettivo, un sabba infernale del debito eterno senza risorse spacciato a piene mani da economisti irresponsabili come una droga.
A collective inebriation. An infernal sabbat of eternal debt with resources peddled with open hands by irresponsible economists like a drug.

La politica è nuda.
Politics is nude.

Il debito era la sua assicurazione sulla vita.

The debt was the life insurance.

Non c’è più.
It no longer exists.

Prima e dopo il debito.
Before and after the debt.

Ora bisognerà misurarsi con la realtà, guardarsi allo specchio e progettare un mondo migliore.
Now we have to measure up to reality, look in the mirror and plan a better world.

L’eccesso di lavoro, la diminuzione del proprio tempo, la distruzione dell’ambiente sono figli bastardi della crescita e del debito.
The excess of work, the reduction of one’s own time, the destruction of the environment are bastard offspring of growth and of the debt.

Oggi mi sento ottimista.
Today I feel like an optimist.

Il 2011 è il primo anno di un nuovo mondo.
The year 2011 is the first year of a new world.