TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – 2013: un anno vissuto pericolosamente

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 26-02-2012

2013: un anno vissuto pericolosamente
2013: a year lived dangerously

Tra un anno si terranno le elezioni politiche.
In a year’s time there’ll be national elections.

Tra un anno saremo più o meno nelle condizioni odierne della Grecia.
In a year’s time we will be more or less in the same condition as Greece is today.

Nel 2012 il PIL sarà negativo dell’1,3%, secondo le previsioni più ottimistiche, il che equivale a circa un milione e duecentomila posti di lavoro in meno.
According to the most optimistic forecasts, GDP in 2012 will be down by 1.3% and that means about one million two hundred thousands fewer jobs.

Peggio di noi faranno solo Grecia e Portogallo, nazioni sostanzialmente fallite.
The only countries worse than us will be Greece and Portugal, which are nations that have basically gone bust.

Il credito alle imprese è scomparso.
Credit to companies has disappeared.

Si ritirano i fidi già concessi, non si erogano più prestiti.
Credit already granted will be called in and no more loans will be made.

Le banche reggono grazie ai prestiti della BCE, soldi peraltro degli Stati, quindi nostri, dei cittadini.
Banks are holding up thanks to the loans from the ECB, money that anyway belongs to the States, thus our money, money belonging to the citizens.

 

>>> Soldi sottratti allo sviluppo per comprare titoli pubblici e obbligazioni bancarie.
Money taken away from development to buy public bonds and banking bonds.

Il Paese è allo stremo e si cerca di risollevarlo con gli accertamenti degli scontrini nei negozi, che chiudono sempre più spesso, e con le spaventose sanzioni di Equitalia a comuni cittadini.
The country has reached its limit and they are trying to revive it by checking on receipts in the shops, that are closing down ever more frequently, and with alarming penalties from Equitalia in relation to ordinary citizens.

Una barzelletta.
A joke.

I disordini sociali sono alle porte e i partiti si stanno preparando.
Social disorder is about to happen and the parties are getting ready.

Nella primavera del 2013 può succedere di tutto.
In Spring 2013 anything could happen.

Le elezioni sono uno spartiacque.
The elections are a watershed.

Ci sono varie ipotesi di lavoro per impedire un cambiamento radicale e la scomparsa degli attuali partiti.
There are various working hypotheses to prevent a radical change and the disappearance of the current parties.

Lo sbarramento alla Camera all’8% e al Senato al 12%.
The bar of 8% for the Lower House and of 12% for the Senate.

Un premio raddoppiato di coalizione (se non ti allei e superi lo sbarramento ti ritrovi comunque con un pugno di parlamentari).
A double reward for coalition (if you don’t become an ally and get over the bar you still find yourself with a handful of parliamentarians).

La nascita di un Partito Unico (il “Partito della Nazione”?) con Pdl, Pdmenoelle e Udc nello stesso cartello.
The birth of a Single Party (the “Party of the Nation”?) with PDL, PDminusL and Udc in the same bundle.

Più o meno quello che avviene adesso con il voto unificato a Rigor Montis di Berlusconi, Bersani e Casini.
More or less what happens now with the unified vote for Rigor Montis from Berlusconi, Bersani and Casini.

Una sostanziale ufficializzazione di uno stato di fatto per un’altra legislatura con il mantenimento di un miliardo di finanziamenti pubblici e la bocciatura di qualunque risultato referendario e di leggi popolari.
Basically an officialisation of a state of affairs for another legislature while maintaining a billion in public financing and the squashing of any result of a referendum or popular laws.

Come prima, più di prima.
As before, but more so.

Saranno elezioni incandescenti.
The elections will be incandescent.

Non escludo la possibilità di uno slittamento se la situazione sfuggisse di controllo.
I’m not excluding the possibility of a postponement if the situation were to get out of control.

La stagione delle bombe potrebbe tornare.
The bombing season could return.

Loro non si arrenderanno mai (noi neppure).
They will never give up (neither will we).

Ci vediamo (in ogni caso) in Parlamento.
See you (in any case) in Parliament.