TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – A volte ritornano

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data d0cumento: 08-07-2012

A volte ritornano
Sometimes They Come Back

A volte ritornano, a volte non se ne sono mai andati.
Sometimes They Come Back. Sometimes they’ve never been away.

E’ in corso una gigantesca manipolazione di massa.
What’s happening right now is a massive manipulation of the masses.

I partiti che hanno portato il Paese in bancarotta vengono lentamente sostituiti nel pensiero collettivo da un curatore fallimentare.
The parties that have brought the country to bankruptcy are slowly being substituted in the thinking of the people with a bankruptcy receiver.

Rigor Montis, lui solo, è diventato il responsabile dell’impoverimento della nazione, della chiusura di ospedali e tribunali di giustizia, di una tassazione folle, degli imprenditori suicidi, dell’IMU, del fallimento delle piccole e media imprese, dell’inflazione che divora i redditi, degli esodati, della disoccupazione, dell’emigrazione delle nuove generazioni ridotte come i loro bisnonni a cercare lavoro in ogni landa della Terra.
Rigor Montis, he alone, has become the one responsible for the impoverishment of the nation, for the closing down of hospitals and courts of justice, for mad taxation, for suiciding entrepreneurs, for the IMU tax, for the collapse of small and medium sized enterprises, for inflation that devours incomes, for the “esodati” {incomeless people below pension age} for unemployment, for the emigration of the new generations who are reduced, (like their great grandparents) to looking for work in every corner of the world.

>>> Allora con una valigia di cartone, oggi con la Samsonite del papà.
Then with a cardboard suitcase, today with dad’s Samsonite.

Questo sfascio non riguarda più chi lo ha causato, i pdiellini e i pdmenoellini.
This smash-up no longer relates to the ones that caused it, the PDL-folk and the PDminusL-folk.

Anzi, i responsabili, i Casini, gli Alfano, i Veltroni, i D’Alema, i Bersani pontificano sulle misure da prendere.
In fact, the ones responsible, people like Casini, like Alfano, like Veltroni, like D’Alema, and like Bersani are pontificating about the measures to be taken.

Fanno osservazioni a Monti, tirano sulla sabbia linee del Piave sui tagli della spesa sociale che disattendono dopo poche ore.
They make observations to Monti, they draw lines in the sand like the defensive line of the River Piave about cuts to social spending that they then fail to observe after a few hours.

Visto che non possono più dare il cattivo esempio, come vecchie baldracche si lanciano in consigli quotidiani.
Given that they can no longer give a bad example, like old whores they throw themselves into daily councils.

Nell’italiano si insinua così il dubbio che “Si stava meglio quando c’era lui”, Berlusconi, che i governi tecnici non possono sostituire quelli politici, anche se formati da dilettanti e pregiudicati, che Monti sia un incapace che ha bisogno del badante Bondi.
In the mind of the Italian thus the doubt is slipped in that “we were better off when there was him”, Berlusconi, that the technical governments cannot be a substitute for political ones, even though they are made up of amateurs and criminals with previous convictions, and that Monti is a bungler who needs Bondi to care of him.

I partiti si riverginano grazie ai servi dei media e Monti è la loro fonte di rinascita, di una nuova giovinezza, venuto a prendere su di sé i peccati della Seconda Repubblica.
The parties are re-virginising themselves.Thanks to the media servants and Monti is their source of rebirth, of a new youthfulness, who has come to bring upon himself the sins of the Second Republic.

I partiti non dicono che siamo in una situazione tragica, creata da loro, con un debito pubblico di 2000 miliardi di cui sono i soli responsabili.
The parties are not saying that we are in a tragic situation, created by them, with a public debt of 2000 billion for which, they alone are responsible.

Non dicono, questi europeisti del Kaiser, che se usciremo dall’euro è per colpa loro, che siamo tecnicamente falliti con i nuovi interessi sui titoli pubblici che non riusciremo mai a pagare.
They are not saying, these pro-Europeans of the Kaiser, that if we leave the euro it’s because of them , or that we have technically gone bust with the new interest rates on public bonds that we will never manage to pay.

Non dicono che Monti sta evitando (ma per quanto?) il blocco delle pensioni e degli stipendi ai dipendenti pubblici per mancanza di liquidità, e neppure che se la BCE non si accollerà in un modo o nell’altro il nostro debito rischiamo la guerra civile.
They are not saying that Monti is avoiding (but for how long?) the block on pensions and on the salaries of public sector employees because of a lack of liquidity, and that if the ECB does not, in one way or another, shoulder our debt then we are risking civil war.

La colpa è di Monti, il macellaio sociale, così i partiti, che non hanno tagliato nessun loro privilegio, potranno ripresentarsi alle prossime elezioni con un governo di responsabilità nazionale, una grande coalizione di sinistra-destra-centro per salvare l’Italia.
The fault is Monti’s. He’s the social butcher. Thus the parties that haven’t cut any of their privileges, can present themselves afresh at the forthcoming elections with a government of national responsibility, a grand Left-Right-Centre coalition to save Italy.

Ci vediamo in Parlamento.
See you in Parliament!

Sarà un piacere.
It’ll be a pleasure.