TESTI PARALLELI – Euro notes and coins – 10 years on

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 02-01-2012

Euros
Creative Commons License photo credit: Robert Brook

 

Euro notes and coins – 10 years on
Banconote e monete in euro – 10 anni dopo

Brussels, 2 January 2012 – 1 January 2002 marked the introduction of euro notes and coins in the European Union, ushering in an unprecedented alignment of monetary policies and closer cooperation between countries of the euro area.
Bruxelles, 2 gennaio 2012 – Il 1° gennaio 2002 ha visto l’introduzione nell’Unione europea delle banconote e delle monete in euro, dando così l’avvio ad un’ armonizzazione senza precedenti delle politiche monetarie e ad una maggiore cooperazione tra i paesi dell’area del’euro.

Whilst the euro and Economic and Monetary Union provided a sound basis for economic progress, the banking crisis of 2008 and its consequences have tested the system to the full.
Se da un lato l’euro e l’Unione economica e monetaria hanno fornito una solida base per lo sviluppo dell’economia, la crisi bancaria del 2008 e le sue conseguenze hanno messo a dura prova il sistema.

The success of the euro has proven to be dependent on sound and sustainable public finances and robust macroeconomic policies.
È apparso evidente che il successo dell’euro dipende dalla solidità e sostenibilità delle finanze pubbliche e dall’efficacia delle politiche macroeconomiche.

The basis for recovery already exists with the recently strengthened EU rules on economic governance and surveillance.
Grazie alla normativa dell’UE in materia di governance e vigilanza sui conti pubblici, recentemente rafforzata, esistono già i mezzi per attuare un risanamento.

It is being further reinforced through a ‘Fiscal Compact’ agreed by EU leaders in the pursuit of budgetary discipline and reinforced economic policy coordination and governance throughout the eurozone.
Essa è stata ulteriormente rafforzata attraverso un “pacchetto fiscale” concordato dai leader dell’UE allo scopo di rafforzare la disciplina di bilancio, intensificare il coordinamento delle politiche economiche e la governance di tutta l’area dell’euro.

In the pre-crisis period, the euro area as a whole benefitted from macroeconomic stability with stable inflation, low interest rates, an exceptionally long period of economic growth and a stronger internal market.
Negli anni precedenti la crisi l’intera area dell’euro ha beneficiato della stabilità macroeconomica che ha consentito di contenere l’inflazione, mantenere bassi i tassi di interesse, conseguire una crescita economica per un periodo eccezionalmente lungo e rafforzare il mercato interno.

>>> The 332 million people who use the euro no longer have to pay extra costs to exchange currencies and there is more transparency in cross-border transactions, enabling consumers to compare prices between one eurozone country and another.
I 332 milioni di persone che utilizzano l’euro non devono più sostenere i costi connessi al cambio delle valute, le operazioni transfrontaliere sono più trasparenti e i consumatori possono confrontare i prezzi tra i vari paesi dell’area dell’euro.

European Commission Vice-President for Economic and Monetary Affairs and the Euro, Olli Rehn, said:

Olli Rehn, vicepresidente della Commissione europea e responsabile degli affari economici e monetari e dell’euro ha dichiarato:

” Against the backdrop of today’s economic fragility, this is an opportune moment to recall the fundamental principles on which the euro was built and bring about a return to a Europe of strength and opportunity.
“In un contesto di fragilità delle economie attuali, questo è il momento opportuno per ricordare i principi fondamentali che hanno ispirato la creazione dell’euro e per ricondurre l’Europa su un cammino di solidità e opportunità.

We have the bricks and mortar;

Abbiamo i mattoni e il cemento;

we have the manpower.
abbiamo la manodopera.

We now look forward to political will, strong determination and swift action to restore economic growth, and create more jobs and restore confidence in investors and the public.”
Quello che occorre ora è la volontà politica, una forte determinazione e rapidi interventi per rilanciare la crescita economica, creare più posti di lavoro e ripristinare la fiducia degli investitori e dell’opinione pubblica.”

Background
Contesto

Before joining the euro, without exception, all potential member countries are required to adhere to strict economic and monetary criteria in order to maintain budgetary discipline.
Per poter aderire all’euro, senza alcun’eccezione, tutti i potenziali paesi membri devono rispettare rigorosi criteri economici e monetari per mantenere la disciplina di bilancio.

The euro drew Member States towards closer cooperation for the common aim of a stable currency and economy that would benefit us all.
L’euro ha avvicinato gli Stati membri inducendoli a collaborare per raggiungere l’obiettivo comune, favorevole a tutti, della stabilità economica e monetaria.

Before the banking crisis struck in 2008, the European Union was on track to achieving these goals.
Prima della crisi bancaria del 2008, l’Unione europea era già avviata a raggiungere questi traguardi.

Nevertheless, inside the euro area, fiscal and macroeconomic imbalances built up over the decade.
Tuttavia, all’interno dell’area dell’euro, nell’arco di un decennio si sono creati squilibri finanziari e macroeconomici.

Addressing these imbalances in the EU has required immense efforts by the public sector to protect the interests of governments, businesses and citizens throughout the EU.
Per rimediare a questi squilibri nell’UE le amministrazioni pubbliche hanno compiuto sforzi enormi allo scopo di tutelare al contempo gli interessi dei governi, delle imprese e dei cittadini in tutta l’UE.

Without the Economic and Monetary Union, the global financial crisis would have unleashed a series of devastating currency crises in Europe.
Se non ci fosse stata l’Unione economica e monetaria la crisi finanziaria mondiale avrebbe causato una serie di crisi delle valute estremamente destabilizzanti in Europa.

The effect on economies, governments, businesses and even people’s everyday lives would have been unimaginable.
Gli effetti sulle economie, i governi, le imprese e addirittura la vita quotidiana delle persone sarebbero stati inimmaginabili.

The fundamental purpose of economic and monetary union and the euro was – and still is – to allow the European economy to function better, create more jobs and a better life for Europeans.
Gli obiettivi fondamentali dell’unione economica e monetaria e dell’euro sono, e rimangono, un miglior funzionamento dell’economia europea, la creazione di posti di lavoro e l’innalzamento del tenore di vita dei cittadini europei.

The euro is not just a technical monetary arrangement, but a symbol for the determination to work together in a spirit of solidarity.
L’euro non è solo un accordo monetario puramente tecnico, ma è anche il simbolo dell’intenzione di collaborare con uno spirito di solidarietà.

The euro does not bring economic stability and growth on its own.
L’euro non garantisce da solo la stabilità e la crescita economica.

First, this is achieved through the sound management of the euro-area economy under the rules of the EU Treaty and the Stability and Growth Pact (SGP), a central cog in the wheel of Economic and Monetary Union (EMU).

Anzitutto, occorre una sana gestione dell’economia in tutta l’area dell’euro nel rispetto delle norme del trattato UE e del patto di stabilità e crescita (PSC), che è una componente fondamentale dell’Unione economica e monetaria (UEM).

Second, the euro as the currency of the European Union is the key mechanism for enhancing the benefits of the single market, trade policy and political co-operation.
In secondo luogo, in quanto moneta dell’Unione europea, l’euro è uno strumento essenziale per incrementare i vantaggi del mercato unico, della politica commerciale e della collaborazione strategica.

The SGP has just been strengthened through the ‘six-pack’ set of rules which entered into force in the EU on 13 December 2011.

Il patto di stabilità e crescita è appena stato rafforzato tramite un pacchetto di sei norme entrate in vigore nell’UE il 13 dicembre 2011.

These new instruments will help ensure, now more than ever, that everyone sticks to the jointly agreed rules, and will therefore significantly help stabilise the EU economy and prevent a new crisis from occurring again.
Questi nuovi strumenti garantiranno, ora più che mai, che tutti si attengano alle regole pattuite di comune accordo e contribuiranno in modo significativo a stabilizzare l’economia dell’UE e a impedire il ripetersi di una nuova crisi.

This set of tools includes fiscal rules and a new emphasis on reducing high levels of debt, backed up by a credible sanctions mechanism, and an effective framework to prevent and address broader macroeconomic imbalances.

Questa serie di strumenti comprende norme fiscali e un nuovo impulso alla riduzione degli elevati livelli di debito, sostenuti da un meccanismo sanzionatorio credibile, e un quadro normativo efficiente per impedire e affrontare più ampi squilibri macroeconomici.

This major milestone was made just days after the European Council of 9 December, which EU leaders took courageous decisions to strengthen the credibility of our crisis response, both as regards further reinforcement of economic governance towards a new fiscal compact – and strengthening the financial firewalls to contain the contagion and ultimately protect economic growth and jobs.

Questa tappa fondamentale è stata raggiunta solo alcuni giorni dopo il Consiglio europeo del 9 dicembre, quando i leader politici dell’UE hanno preso decisioni coraggiose per rafforzare la credibilità della nostra capacità di reazione alle crisi, sia per quanto riguarda un’ulteriore rafforzamento della governance economica per arrivare ad un nuovo patto fiscale, sia per quanto riguarda gli strumenti di protezione finanziaria per limitare il contagio e, in ultima analisi, tutelare la crescita economica e l’occupazione.