TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Monti e a capo

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 13-07-2012

Monti e a capo
Monti is back at the starting point

Rigor Montis è diventato presidente del Consiglio l’undici novembre del 2011, ufficialmente per salvare l’Italia dal fallimento.
On 11 November 2011, Rigor Montis became President of the Council, officially to save Italy from collapse.

Da allora il debito pubblico è passato da 1.905 miliardi a 1.948 miliardi (dato di aprile), la disoccupazione giovanile ha raggiunto il record di 34,2%, il PIL calerà nell’anno del 2,4% (ma le previsioni più realistiche sono di meno 3%), la richiesta di mutui per la casa è dimezzata, meno 47%.
Since then the public debt has gone from 1,905 billion to 1,948 billion (figures for April 2012), youth unemployment has reached a record high of 34.2%, the GDP will be down this year by 2.4% (but more realistic predictions say it’ll be down by 3%), requests for home mortgages have halved, down by 47%.

La “mission” di Rigor Montis era la diminuzione dello spread.
Rigor Montis’ mission was to reduce the spread.

Per questo ha introdotto l’IMU, alzato le tasse, tagliato la Sanità, la Giustizia, persino gli uffici postali di circa un migliaio, cancellato l’articolo 18.
This is why he brought in the IMU tax, why he raised taxes generally, why he cut spending on health, on justice and even cut about a thousand post offices, and did away with article 18.

Lo spread non si è accorto di questo grande impegno e oggi è salito a quota 480 insieme al declassamento dei titoli pubblici a Baa2 da A3, a due soli passi dalla valutazione di titoli “junk”, spazzatura.
The spread didn’t notice this great commitment and today has gone up to 480 at the same time as the downgrading of public bonds to Baa2 from A3, only two steps away from being classed as “junk”.

>>> Otto mesi di tasse, disoccupazione, di espropri fiscali dei patrimoni privati per tornare al punto di partenza con un Paese più in ginocchio di prima.
Eight months of taxes, unemployment, and fiscal expropriation of private wealth, to get back to the starting point with the country on its knees even more than before.

In un’azienda privata un successo di questa natura porterebbe al defenestramento dell’amministratore con un calcio nel culo.
In a private company, a result as successful as this would result in the administration being booted out of the window with a kick up the backside.

Rigor Montis è volato nell’Idaho, terra ancestrale dei Piedi Neri, per rassicurare la finanza internazionale.
Rigor Montis has flown to Idaho, the ancestral home of the Blackfeet tribe, to reassure the international finance people.

La crisi non può essere risolta con il dogma della crescita, peraltro resa impossibile dal pauroso carico fiscale che blocca le spese e gli investimenti.
The crisis cannot be resolved with the dogma of growth, that anyway has been made impossible by the terrifying tax burden that blocks expenditure and investment.

Ci stiamo impiccando.
We are hanging ourselves.

Tra un anno, con questa politica recessiva, che ha la sua stella cometa nello spread e nella diminuzione dell’interesse sul debito pubblico, tutti gli indici economici saranno peggiorati, con l’unico risultato di aver impoverito ancora di più questa Nazione.
In a year’s time, with this recessionary policy that has as its guiding star the spread and the lowering of interest rates on the public debt, all economic indicators will be worse, with the only result being that this nation has been made even poorer.

Nella discesa agli inferi, i Caronte, Berlusconi e Bersani, coloro che ci hanno traghettato nell’abisso di un enorme debito pubblico, ci danno lezioni e si propongono al governo nel 2013 come salvatori.
In the descent into the depths, the people like Caronte, Berlusconi and Bersani, those who have dragged us into the abyss of an enormous public debt, are lecturing us and are offering to be our saviours and govern us in 2013.

Oltre al danno, anche la beffa.
Adding insult to injury.

I cialtroni tornano sempre sul luogo del disastro.
The scoundrels always go back to the site of the crime.

Ci vediamo in Parlamento.
See you in Parliament!

Sarà un piacere.
It’ll be a pleasure.

Ps: Il governo Monti ha prestato i soldi alle banche italiane attraverso la BCE per far comprare i nostri titoli pubblici dei quali istituzioni e banche estere volevano disfarsi.
PS:Through the ECB, the Monti government has lent money to the Italian banks so they can buy our public bonds from the foreign institutions and banks that wanted to get rid of them.

L’operazione, ovviamente, è stata pagata dagli italiani con tasse e tagli.
Obviously, the whole thing has been paid for by the Italians with taxes and cuts.