TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Bonsoir Paris!

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:06.02.2010

 Bonsoir Paris!
Bonsoir Paris

Vive la France.
Vive la France.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Allons enfants de la patrie le jour de gloire est arrivé.

Sono a Parigi per il tour “Incredible Italy!”
I’m in Paris for the “Incredible Italy!” tour.

Ici tout est plus facile.

Ici tout est plus facile.

L’Europa è cambiata in questi dieci/quindici anni.

Europe has changed in these past ten or fifteen years.

In meglio.
Changed for the better.

L’Italia è una foresta pietrificata.

In comparison, Italy is a petrified forest.

Incomprensibile dall’estero.
Incomprehensible from abroad.

Per capirla ci vuole un traduttore culturale, uno politico, uno sociale.

In order to understand Italy, one needs the services of a cultural translator, a political translator and a social translator.

>>> L’Italia è un mondo a parte.
Italy is a world unto itself.

Il Jurassic Park del continente europeo.

The Jurassic Park of the European Continent.

Un cesto di serpenti in cui si incrociano la massoneria, i poteri deviati dello Stato, una criminalità organizzata di livello mondiale.
A basket full of serpents in which Freemasonry, deviant State powers and organised crime on a global scale are intertwined.

Un luogo metafisico, in cui lo Stato della Chiesa comanda e ordina, le televisioni raccontano di un Paese delle meraviglie, i politici sono più stagionati della mummia di Lenin e la maggior parte dei cittadini vive immersa un sonno senza tempo.

A metaphysical place in which the Church State controls and issues orders, the television stations tell of a fairy tale Country, the politicians are more mature than Lenin’s mummy and the majority of the Country’s citizens live in a state of permanent slumber.

Qui è diverso, il fatto più strano è che le cose funzionano.

Here, things are totally different, and the strangest thing is that everything works.

Non ero più abituato a treni puliti, marciapiedi senza macchine parcheggiate, piste ciclabili, gente che sorride per la strada, famiglie con i bambini per mano.
I was no longer used to seeing things like trains that are clean, pavements that are not taken over by parked cars, cycling paths, smiling people out on the streets and entire families holding their children’s hands.

Visti da qui “les italiens” sembrano alieni.

Seen from this side, “les italiens” look like aliens.

Non fanno paura, ma invece dovrebbero.

They don’t instil fear, even though they should.

Il contagio è un attimo.
Contagion only takes a second.

Chi ha inventato il fascismo in Europa ?

Who was it that invented fascism in Europe?

L’Italia, ma noi abbiamo Fini, ormai democristianizzato, qui Le Pen.

Italy, yet we have Fini, who has long since become Christian-Democratised while here they have Le Pen.

Quando fu introdotto il primo coniglio in Australia nessuno se ne preoccupò.

When the first rabbit was introduced into Australia, no one was particularly concerned.

Poi si moltiplicò a milioni divenne peggio della piaga delle locuste.

Then the proceeded to breed, millions at a time, and became worse than a plague of locusts.

Noi siamo così: affabili, disponibili, quasi teneri, con “quegli occhi allegri da italiano in gita”.

That is just how we are: amiable, helpful, almost loving, with “those joyful eyes of an Italian on tour”.

Il mio compito è di avvertire la popolazione europea del pericolo.

My job is to warn the European people of impending danger.

Il romanzo 1984 di George Orwell si è avverato in Italia.

The content of George Orwell’s novel entitled 1984 has come true in Italy.

Tutto è sotto controllo, anche il dissenso.

Everything is under control, even dissent.

Perché non può avvenire qui, nella “Douce France”, o in Svizzera?

Why can this not happen in “Douce France” or in Switzerland?

In Germania o in Danimarca?

Or in Germany or Denmark for that matter?

I francesi sono, tra i popoli europei, quelli più a rischio.

Of all the European people, the French are the most at risk.

Negli ultimi duemila anni sono stati occupati per quattrocento anni dai Romani e per quattro da Mussolini nella seconda guerra mondiale.

In the last two thousand years, their country was occupied by the Romans for four hundred years and by Mussolini for four years during the course of the Second World War.

Negli altri periodi hanno importato dall’Italia ogni cosa possibile, con una vera passione per l’art
e.
At other times they imported everything possible from Italy, revealing their true passion for art.

Il francese è un cleptomane dell’Italia, ma non vuole farlo sapere in giro.

The French are kleptomaniacs when it comes to everything Italian, but they don’t want this fact to be common knowledge.

Il Louvre senza le opere del Rinascimento chiuderebbe i battenti.
Without all of its Renaissance works, the Louvre would have to close its doors.

Leonardo ha passato qui l’ultimo periodo della sua vita.

Leonardo spent his latter days here.

L’unico luogo in cui i Papi sono stati ospitati fuori dall’Italia è stato Avignone.

The only place where the Popes were hosted outside of Italy is here in Avignon.

In quel caso, però, si sono accorti dell’errore e ce li hanno restituiti.

However, on that occasion they soon realised their mistake and the French sent them back to us.

In cambio hanno voluto la Gioconda e poi Nizza e la Savoia.
In exchange, they demanded “la Gioconda”, Nice and the Savoie region.

La rivoluzione è nata a Parigi insieme alla ghigliottina.

The French Revolution was born in Paris, as was the guillotine.

Noi abbiamo avuto, più modestamente, piazzale Loreto e al posto di Napoleone, Berlusconì.

More modestly, all we have had was “piazzale Loreto” and Berlusconi instead of Napoleon.


Leave a Reply