Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina

photo credit: TheAlieness GiselaGiardino²³
Data documento: 07-09-2010
ICT research: preserving Europe’s digital data for future generations
Ricerca nel campo delle TIC: preservare il patrimonio digitale europeo a beneficio delle generazioni future
Tools developed using EU funds to ensure that digitally stored data can be preserved, accessed and understood for the indefinite future are now available in the form of open source software.
Grazie ai finanziamenti della UE sono stati messi a punto strumenti basati su un software open source che consentono di preservare i dati archiviati in formato digitale e ne garantiscono l’accesso e la comprensione per un futuro indefinito.
The EU’s CASPAR (Cultural, Artistic and Scientific knowledge for Preservation, Access and Retrieval) research programme involved researchers from the Czech Republic, France, Greece, Israel, Italy and the UK.
Il programma di ricerca CASPAR (Cultural, Artistic and Scientific knowledge for Preservation, Access and Retrieval – Conservazione, accesso e recupero delle conoscenze culturali, artistiche e scientifiche) della UE ha visto la partecipazione di ricercatori dei seguenti paesi: Repubblica ceca, Francia, Grecia, Israele, Italia e Regno Unito.
This work complements initiatives such as Europeana, the European digital library (see MEMO/10/166). The EU has contributed € 8.8 million of the €15 million total cost of the project under the European Commission’s research funding programme (Sixth Framework Programme 2001-2006).
Il progetto, che integra iniziative quali Europeana, la biblioteca digitale europea (cfr. MEMO/10/166), ha beneficiato di un contributo della UE di 8,8 milioni di EUR (su un costo totale di 15 milioni) nell’ambito del programma di finanziamento della ricerca della Commissione europea (Sesto programma quadro 2001-2006).
Until now large volumes of electronic data such as official records, museum archives and scientific results have been unreadable or at risk of loss because newer technologies could not read it or allow current users to understood it.
Fino ad oggi una grande massa di dati elettronici, quali documenti ufficiali, archivi di musei e risultati scientifici si è rivelata illeggibile o a rischio perché le nuove tecnologie non ne consentivano la lettura o perché risultavano incomprensibili agli utenti attuali.
>>> Application of ICT research to benefit Europe’s citizens and businesses is a key element of the Digital Agenda for Europe adopted by the Commission in May 2010 (see IP/10/581, MEMO/10/199 and MEMO/10/200).
L’applicazione dei risultati della ricerca nel campo delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione (TIC) a beneficio dei cittadini e delle imprese europei è uno degli elementi fondamentali dell’Agenda digitale per l’Europa adottata dalla Commissione nel maggio 2010 (cfr. IP/10/581, MEMO/10/199 e MEMO/10/200).
Commission Vice-President for the Digital Agenda Neelie Kroes said:
La commissaria europea per l’agenda digitale e vicepresidente della Commissione Neelie Kroes ha dichiarato:
“Digital information is extremely vulnerable and also extremely valuable.
“L’informazione digitale è estremamente preziosa e vulnerabile.
Anyone who has lost access to family photos or old documents will know the frustration of dealing with incompatible technologies.
Chiunque abbia provato inutilmente ad accedere a foto di famiglia o a vecchi documenti conosce la frustrazione che deriva dall’incompatibilità delle tecnologie.
I am very excited by the potential of CASPAR’s tools and techniques to ensure sustained quality of and access to valuable data in the future.”
Per questo motivo sono entusiasta delle potenzialità degli strumenti e delle tecniche di CASPAR per garantire in futuro un’elevata qualità dei dati e l’accesso agli stessi”.
Digital technology has revolutionised the way we deal with knowledge and information, especially in scientific domains such as astronomy or climatology that rely on the quantitative analysis of large data sets over a long period of time.
La tecnologia digitale ha rivoluzionato il modo di gestire le conoscenze e le informazioni, soprattutto in ambiti scientifici quali l’astronomia o la climatologia che si basano sull’analisi quantitativa di grandi serie di dati su lunghi periodi di tempo.
For example, evidence of the influence of human activities on global warming has been recorded for several decades now.
Ad esempio già da diversi decenni vengono registrati i dati degli effetti del riscaldamento globale sulle attività dell’uomo.
Despite the evolution of data recording technologies, from punch cards and magnetic tapes to cloud computing on huge servers, the ability to access and understand information in the future in a landscape of evolving technologies remains crucial to scientific progress.
Nonostante l’evoluzione delle tecnologie di registrazione dei dati – dalle schede perforate e dai nastri magnetici al “cloud computing” su enormi server – la capacità futura di accedere alle informazioni e di comprenderle in un contesto di tecnologie in evoluzione resta un fattore cruciale del progresso scientifico.
Huge amounts of vastly different information are encoded digitally.
Enormi quantità di informazioni tra loro molto differenti sono oggetto di codifica digitale;
Some kinds of data are like documents – for example libraries preserve a printed document on a shelf and in the future people taking it from the shelf would be able to read it.
alcune tipologie di dati sono assimilabili ai documenti cartacei – ad esempio le biblioteche conservano documenti stampati sugli scaffali dai quali in futuro potranno essere prelevati e letti.
The digital equivalent means being able, in the future, to take the word processor file and be able to print it.
Una situazione analoga a livello digitale significa che, in futuro, dovrà essere possibile prendere un file computerizzato e stamparlo.
The rest of the digital world however is not like this.
Ma il resto del mondo digitale presenta caratteristiche diverse.
For example, simply being able to print the numbers that come out of earth observation satellites is not enough – people would be able to read the numbers, but they would not be understandable.
Ad esempio, essere in grado di stampare i dati numerici inviati dai satelliti di osservazione terrestre non è sufficiente, perché tali numeri potrebbero essere sì letti ma senza essere compresi.
CASPAR addresses a very wide range of issues surrounding the preservation of all types of digitally encoded information and how it could be used in the future.
Il progetto CASPAR affronta un’ampia serie di aspetti relativi alla conservazione di tutti i tipi di informazioni digitalizzate e al loro utilizzo futuro.
It can describe the data well enough so that the numbers could be extracted in the future – the equivalent of being able to print them.
Grazie a CASPAR i dati sono codificati in modo tale da rendere possibile in futuro l’estrazione dei dati numerici – ovvero l’equivalente della possibilità di stamparli.
But CASPAR also ensures that the numbers, and the relationships between them, can be understood and be easy to use in whatever software, and for whatever research, scientists in the future might wish.
CASPAR garantisce però anche la possibilità di comprendere i dati numerici – e la relazione tra di loro – e di utilizzarli agevolmente con qualsiasi software e per qualsiasi tipo di ricerca scientifica si voglia condurre in futuro.
These methods have been tested successfully with different kinds of data from science, cultural heritage and contemporary performing arts.
I metodi di CASPAR sono stati sperimentati con successo con differenti tipi di dati relativi all’ambito scientifico, al patrimonio culturale e alle arti dello spettacolo.
The CASPAR open source software is available for free download and for further development into commercial applications.
Il software open source di CASPAR può essere scaricato gratuitamente e utilizzato per lo sviluppo di altre applicazioni commerciali.