Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons
indicata
Data documento:31.07.2011
103.3 Viaggiare informati
103.3 Travel news
Quest’estate sono spesso in macchina per la mia breve tournée estiva.
This summer I’m often in my car for my short summer tour.
Ascolto la radio.
I listen to the radio.
Il canale 103.3 Isoradio viaggiare informati.
The channel 103.3 Isoradio travel news.
La trasmissione che ti spiega perché sei in coda da due ore o che tra venti chilometri ti aspetta un incidente.
The broadcast that tells you why you have been in a queue for two hours or that in 20 kilometres there’s an accident.
E’ utile e non scherzo.
It’s useful and I’m not joking.
Almeno sai i motivi dell’attesa con 40 gradi sulla carrozzeria.
At least you know why you are waiting while 40 degrees of heat are battering the bodywork.
Infatti, di solito, quando il traffico riprende a scorrere, non trovi tracce che spieghino il blocco stradale.
In fact, usually, when the traffic starts to flow again, you find no traces that explain why the road was blocked.
Rimani con il dubbio.
You’ve still got that doubt.
“Chi sarà quel deficiente che ha capottato” “Che almeno sia stato qualcosa di grave per interrompere per ore l’autostrada”.
“Who on earth was that imbecile that overturned” “At least it must have been something serious to interrupt he motorway for hours.
>>> Sapere ti fa stare meglio.
If you know you feel better.
Non hai sofferto invano, lo dice 103.3!
You haven’t suffered in vain. It’s 103.3 that tells you!
Nel fine settimana è avvenuto qualcosa di straordinario.
At the weekend, something extraordinary happened.
Gli ascoltatori chiamavano tra l’esultazione e la meraviglia, tra la sorpresa e lo sgomento.
Listeners called in, in a state of exultation and wonder, between surprise and dismay.
Autostrade libere come piste da bowling.
Empty motorways like bowling alleys.
Un abituè della Salerno Reggio Calabria non credeva ai suoi occhi.
One who travels frequently on the Salerno – Reggio Calabria couldn’t believe his eyes!
Non c’era in giro un cane durante il ponte del bollino nero.
There was not even a dog moving around during the long weekend of the “black mark”.
Lo stesso avveniva sull’autostrada dei Fiori, sulla Roma Napoli, sull’Adriatica.
It was the same situation on the Rome – Naples, and on the “Adriatica”.
Uno scenario radiofonico da day after o l’annuncio di qualcosa?
A radio scenario of the “day after” or the announcement of something?
Qualcosa ancora indistinto, ma inesorabile.
Something that is still indistinct, but inexorable.
Forse la fine di un’era detestabile.
Perhaps the end of a detestable era.
Se un giorno mi ritroverò a pensare al momento in cui tutto è cambiato, forse mi ricorderò di una sera d’estate, della radio, dell’autostrada libera di fronte a me e di uno strano senso di pace.
If one day I find myself thinking of the day when everything changed, perhaps I will remember a summer evening, the radio, the empty motorway in front of me and a strange sense of peace.
Nessuno con gli abbaglianti o in sorpasso come un invasato sulla destra.
No one with their headlights on or overtaking on the right like one possessed by the devil.
Ho persino alzato il piede dall’acceleratore, mi sembrava quasi di disturbare.
I even took my foot off the accelerator, it almost seemed as though I was disturbing people.
Cosa sta arrivando?
What’s happening?
Gli italiani hanno una sensibilità particolare, sanno quando la loro vita vira improvvisamente in una nuova direzione.
The Italians have a particular sensitivity. They know when their life will suddenly turn in a new direction.
Si preparano per tempo, vanno “ai materassi”.
They’re getting ready in good time. They’re going “to the mattresses”.
E’ un istinto sviluppato in migliaia di anni di Storia.
It’s an instinct developed over thousands of years of History.
Il turismo è crollato all’improvviso, persino quello mordi e fuggi dei fine settimana e quello dei week end.
Tourism has suddenly collapsed. Even the “short break” type at the weekends.
Si ripiega sulla vacanza di un giorno.
People are falling back on the one-day holiday.
Li vedi ritornare la sera in città con la macchina strapiena di sacche, bici, skateborad e passeggini.
You see them coming back to the city in the evening with the car overflowing with bags, bicycles, skateboards, and baby buggies.
Chiedi “Finite le vacanze?”, ti rispondono “No, solo una gita fuori porta con il pranzo al sacco”.
You ask:”Is that the end of the holidays?” They reply: “No, just a day out in the open air for a picnic.”
103.3, fine luglio 2011, un momento magico.
103.3, end of July 2011, a magic moment.