TESTI PARALLELI – Ritardi nei pagamenti: la Commissione chiede all’Italia e alla Slovacchia chiarimenti nel merito

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 18-06-2014

 

 

Late payments: Commission seeks clarifications from Italy and Slovakia
Ritardi nei pagamenti: la Commissione chiede all’Italia e alla Slovacchia chiarimenti nel merito

Today the Commission decided to seek clarifications from Italy and Slovakia on their application and implementation of the EU’s Late Payment Directive.
La Commissione ha deciso oggi di chiedere all’Italia e alla Slovacchia chiarimenti sull’applicazione e sull’attuazione in tali paesi della direttiva dell’UE sui ritardi di pagamento.

The request for information in both cases takes the form of a letter of formal notice under EU infringement procedures.
In entrambi i casi, la richiesta di informazioni assume la forma di una lettera di costituzione in mora nell’ambito delle procedure di infrazione dell’UE.

According to the Commission’s information, Italy is not applying the Directive correctly in practice.
Stando alle informazioni di cui dispone la Commissione, la direttiva non è attuata correttamente nell’ordinamento italiano.

The Commission has received a number of complaints which highlighted the fact that in Italy the public authorities take on average 170 days to make payments for services or goods provided, and 210 days for public works.
In seguito alle denunce pervenute alla Commissione, si è appreso che l’amministrazione pubblica italiana paga i corrispettivi per i servizi prestati o per le merci fornite in media dopo 170 giorni e nel settore dei lavori pubblici dopo 210 giorni.

Moreover, some Italian public bodies use contracts that apply interest rate terms to late payments which are clearly lower than the interest rate required by the Directive (which must be at least 8% above the European Central Bank’s reference rate).
Inoltre, alcuni enti pubblici italiani utilizzano contratti che applicano interessi legali di mora chiaramente inferiori all’interesse imposto dalla direttiva, che è pari al tasso di riferimento della Banca Centrale Europea maggiorato di almeno otto punti percentuali.

>>> The Commission was also informed that some Italian public bodies postpone the issue of work progress reports in order to enable them to delay payments that are due to be made to companies performing public works.
La Commissione è stata inoltre informata della prassi di alcuni enti pubblici italiani che consiste nel posticipare l’emissione delle relazioni sullo stato di avanzamento dei lavori (SAL) al fine di ritardare i dovuti pagamenti alle imprese del settore dei lavori pubblici.

According to the Commission’s information, Slovakia has not implemented the Directive correctly in its national legislation.
Stando alle informazioni di cui dispone la Commissione, la direttiva non è attuata correttamente nell’ordinamento slovacco.

In particular, Slovakia provides for a dual system for late payment interest rates, a fixed one and a variable one.
In particolare, la Slovacchia prevede un duplice sistema di tassi d’interesse di mora, uno fisso e l’altro variabile.

In the case of a fixed rate, the debtor will have to pay late payment interest equal to the base interest rate of the European Central Bank (ECB), increased by 9%.
Nel caso di tasso fisso il debitore deve pagare interessi di mora pari al tasso d’interesse di base della Banca centrale europea (BCE), maggiorato di nove punti percentuali.

In the case of a variable rate, the debtor will have to pay late payment interest equal to the ECB base rate, increased by 8%.
Nel caso di tasso variabile il debitore deve pagare interessi di mora pari al tasso d’interesse di base della Banca centrale europea (BCE), maggiorato di otto punti percentuali.

If the creditor has not explicitly requested any of the two rates of late payment interest, the fixed rate takes precedence.
Se il creditore non ha richiesto esplicitamente uno dei due tassi di interessi di mora, prevale il tasso fisso.

The Commission has doubts on the compatibility of this system with the late payment directive.
La Commissione nutre dubbi sulla compatibilità di tale sistema con la direttiva sui ritardi di pagamento.

Major obstacle for Single Market
Un ostacolo importante alla realizzazione del mercato unico

Late payments constitute a major obstacle to the free movement of goods and services in the Single Market.
I ritardi di pagamento costituiscono un ostacolo importante alla libera circolazione delle merci e dei servizi nel mercato unico.

They can impede cross-border trade and distort competition.
Essi possono ostacolare gli scambi transfrontalieri e creare distorsioni della concorrenza.

Every year European businesses go bankrupt waiting for their invoices to be paid.
Ogni anno imprese europee falliscono in attesa del pagamento delle loro fatture.

Late payment has therefore a negative effect on the entire European economy.
I ritardi di pagamento hanno quindi un effetto negativo sull’intera economia europea.

The Late Payment Directive can be of considerable help to companies, especially small and medium sized enterprises (SMEs) which constitute 99% of all EU businesses.
La direttiva sui ritardi di pagamento costituisce un aiuto prezioso per le imprese, in particolare le piccole e medie imprese (PMI), che rappresentano il 99% di tutte le imprese dell’UE.

Adopted in 2011, the Directive responded to a real need to switch to a culture of prompt payment.
Adottata nel 2011, la direttiva risponde all’esigenza reale di adottare il buon costume dei pagamenti tempestivi.

The Directive’s correct implementation and application in practice are particularly important to the proper functioning of the economy.
L’attuazione e l’applicazione corrette della direttiva nella pratica sono determinanti per il buon funzionamento dell’economia.

A correct application of the Directive should unlock the cash flow to European enterprises and help them overcome the economic crisis.
Una corretta applicazione della direttiva dovrebbe permettere alle imprese europee di liberare flusso di cassa aiutandole a superare la crisi economica.

EU countries agreed to incorporate the Directive’s requirements into their national laws within two years of its adoption, ie by the 13th March 2013.
I paesi europei hanno concordato di incorporare i requisiti della direttiva nella legge nazionale entro il 16 marzo 2013.

Next steps
Prossime tappe

Italy and Slovakia have two months to react to the Commission’s warning.
L’Italia e la Slovacchia hanno due mesi per reagire all’avvertimento della Commissione.

If information received by Member States is regarded as insufficient, the Commission may find that the Member States are in breach of EU law and must do rapidly remedy that breach.
Qualora le informazioni ricevute dagli Stati membri siano considerate insufficienti, la Commissione può ritenere che gli Stati membri violino il diritto dell’Unione e che debbano porre rapidamente rimedio a tale violazione.

At that point the Commission would then issue a “Reasoned Opinion” in accordance with Article 258 of the Treaty on the Functioning of the European Union.
La Commissione pubblicherà quindi un “parere motivato” in conformità all’articolo 258 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea.

Failure to comply with the latter can lead to the case being referred to the European Court of Justice and the eventual imposition of fines.
Il mancato rispetto di quest’ultimo può portare al deferimento del caso innanzi alla Corte di giustizia europea e all’eventuale imposizione di ammende.

Background
Contesto

Directive 2011/7/EU (a recast of Directive 2000/35/EC) on combating late payment in commercial transactions aims to remove a major obstacle to the free movement of goods and services.
La direttiva 2011/7/UE (rifusione della direttiva 2000/35/CE) relativa alla lotta contro i ritardi di pagamento nelle transazioni commerciali è volta a eliminare uno dei principali ostacoli alla libera circolazione dei beni e dei servizi.

The Directive contains, amongst others, the following measures:
Essa prevede, tra l’altro, le seguenti misure:

– Harmonisation of the period for payment by public authorities to businesses:
– armonizzazione dei termini per i pagamenti delle amministrazioni pubbliche alle imprese:

public authorities have to pay for the goods and services that they procure within 30 days or, in very exceptional circumstances, within 60 days.
le amministrazioni pubbliche devono pagare i beni e i servizi acquistati entro 30 giorni o, in circostanze eccezionali, entro 60 giorni.

It is estimated that correct application of this rule would mean that additional liquidity amounting to almost €180 bn would be available to businesses.
Si stima che la corretta applicazione di tale norma comporterebbe una liquidità aggiuntiva a disposizione delle imprese pari a quasi 180 miliardi di EUR.

– Contractual freedom in businesses’ commercial transactions:
– Libertà contrattuale nelle transazioni commerciali tra imprese:

enterprises must pay their invoices within 60 days, unless they expressly agree otherwise and if it is not grossly unfair to the creditor.
le imprese sono tenute a saldare le loro fatture entro 60 giorni, se non diversamente concordato e purché tale decisione non risulti palesemente ingiusta per il creditore.

– Enterprises are automatically entitled to claim interest for late payment and in addition will also be able to obtain a minimum fixed amount of €40 as compensation for recovery costs.
– In caso di ritardo di pagamento, le imprese sono automaticamente autorizzate ad applicare interessi di mora e ottenere almeno 40 euro come risarcimento forfettario delle spese di recupero.

They can claim compensation for all remaining reasonable recovery costs.
Possono inoltre richiedere un risarcimento di tutti i restanti costi ragionevoli di recupero.