TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Il camper

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

 
Creative Commons Attribution  photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito www.beppegrillo.com a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento:25.03.2010

Il camper
The camper van

Un viaggio in Italia, dentro un camper.

A journey round Italy in a camper van.

Walter guida di notte.

Walter drives during the night.

Filippo prepara il caffè.

Filippo gets the coffee ready.

Fa anche la spesa quando ci fermiamo il mattino in un nuovo paese, in una nuova città.

He also does the shopping when we stop next morning in a new village, a new city.

Stipa ogni cosa nel frigo del camper.

He stores everything in the van’s fridge.

>>> Mangiamo in viaggio, sul tavolino.
We eat while we’re travelling, on the little table.

In autostrada ci prendono per nomadi.

On the motorway they reckon we are nomads.

Walter rispetta i limiti di velocit
à.
Walter keeps to the speed limits.

Va piano.
He goes gently.

Tutti ci sorpassano.
Everyone overtakes us.

Non ci fermiamo mai.

We never stop.

Dormire per un mese in un camper e quando arrivi uscire in una piazza, stringere mani, ascoltare la gente.

Sleeping in a camper van for a month and when you arrive you get out into a square, shake hands, and listen to the people.

Sorridere, salire su un palco, con le casse di seconda mano, tirate fuori da qualche cantina, e gridare per farsi sentire da tutti.

Smile, go onto the stage with the second hand sound system, dragged out of someone’s cellar, and you shout so that everyone can hear you.

Una campagna elettorale alla genovese, senza chiedere i soldi allo Stato.

A Genoa-style election campaign without asking for money from the State.

Con una nuova querela ad ogni comizio.

With a new court case at each meeting.

Il Movimento 5 Stelle non vuole i contributi elettorali.

The 5 star MoVement doesn’t want election contributions.

In ogni Regione abbiamo speso 10/15.000 euro, raccolti con donazioni spontanee.

In each Region we have spent 10 to 15 thousand euro, collected with spontaneous donations.

Questi soldi devono rimanere alla comunità.

This money has to stay in the community.

E’ tutto bello, molto bello.

It’s all beautiful. Very beautiful.

L’esperienza migliore della mia vita.

The best experience of my life.

Nel camper c’è l’odore di uomini veri.

In the camper van there’s the smell of true men.

Ogni tanto ci concediamo una stanza d’albergo per la doccia.

Every so often we allow ourselves a hotel room for a shower.

Parto da Matera e mi ritrovo la mattina ad Andria e a Torremaggiore.

I leave Matera and the next morning I find I’m in Andria and in Torremaggiore.

Sono a Bussoleno alle 2 del pomeriggio, alle 5 a Novara, alle 9 di sera a Verbania.

I’m in Bussoleno at 2 o’clock in the afternoon, at 5 pm I’m in Novara, at 9 o’clock in the evening I’m in Verbania.

Mi butto nella cuccetta del camper e mi risveglio nel Veneto alle 4 del mattino.

I drop into the camper’s bunk bed and I wake up at 4 am in Veneto.

Appaio a Padova e poi a Treviso.

I appear in Padua and then in Treviso.

Qualcuno pensa a un sosia, a più Beppe Grillo in tournée elettorale.

Some think it’s a stand-in, that there are many “Beppe Grillos” doing the election circuit.

Altri credono che possegga il dono dell’ubiquità come Don Giovanni Bosco.

Others think I have Don Giovanni Bosco’s gift of ubiquity.

E’ una marcialonga della democrazia, un Giro d’Italia del futuro.

It’s a long march of democracy, a “Giro d’Italia” of the future.

Per incanto, ovunque arrivi, le piazze si riempiono, nonostante il silenzio omertoso dei med
ia.
By an enchantment, wherever you arrive, the squares fill up, in spite of the silent omertà of the media.

Un misterioso passaparola raggiunge le persone.

A mysterious spreading of the word that reaches the people.

Bella gente, giovani, anziani.

Beautiful people. Youngsters. Older people

Tutti genuini, stupendi.

All genuine. Tremendous.

Mi è capitato di uscire dalla portiera del camper con la convinzione di essere, per esempio, a Piacenza, e invece ero a Voghera.

I happened to go out of the van’s door thinking I was in Piacenza, but in fact I was in Voghera.

Sul palco con me c’erano sempre gli “altri”, ragazzi e ragazze ingenui, incensurati, emozionati, non abituati a parlare in pubblico, dalla faccia pulita.

On the stage with me there were “the others”, young men and women who are ingenuous, have clean records, excited, not used to speaking in public, with clean faces.

Loro sono la speranza di questo Paese.

They are the hope of this country.

Hanno idee e non ideologie.

They have ideas and not ideologies.

Io ci metto la faccia, ma loro ci mettono tutto il resto.
I supply the face but they supply all the rest.

Sangue, polmoni, coraggio.

Blood, lungs, courage.

Hanno raccolto decine di migliaia di firme autenticate per le strade di questo infinito inverno, alla neve e al gelo.

They have collected tens of thousands of authenticated signatures on the streets during this infinite winter of snow and ice.

Nell’indifferenza di molti.

To the indifference of many.

Dategli una possibilità, datevi una possibilità.
Give them a possibility. Give yourselves a possibility.

Sul camper scrivo i post, leggo i commenti, penso.

In the camper van I’m writing the blog articles, reading the comments, thinking.

Walter ogni tanto suona la chitarra, quando non guida.

Walter every so often is playing the guitar, when he’s not driving.

Filippo legge, legge sempre.

Filippo is reading, always reading.

Ma cosa legge?

But what is he reading?

Un giorno lo scoprirò.

One day I will find out.

Ora riparto. Oggi sarò a Mirandola, Ferrara, Cesena.
Today I’ll be in Mirandola, Ferrara, Cesena.

Poi domani a Napoli, in piazza Dante
.
Then tomorrow in Naples’ piazza Dante.

Domenica torno a casa a Nervi.

On Sunday I’m going back home to Nervi.

Chissà se ritroverò ancora la mia famiglia.

Who knows if I’ll find my family still there?

Loro non si arrenderanno mai (ma gli conviene?).

They will never give up (but is it in their interests?).

Noi neppure.

Neither will we.