TESTI PARALLELI – La Commissione auspica che un maggior numero di università offrano corsi per traduttori

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
 
Data documento: 12-10-2010

Translator Booths @ WSIS
Creative Commons License photo credit: dweekly

Commission wants more universities to offer courses for translators
La Commissione auspica che un maggior numero di università offrano corsi per traduttori

The European Commission has launched a new drive to encourage more European universities to offer high-quality courses for students who want to work as translators.
La Commissione europea rilancia l’iniziativa per aumentare il numero di università europee in grado di offrire corsi di alta qualità per studenti che vogliono divenire traduttori.

As part of this, the Commission is expanding its ‘European Master’s in Translation’ (EMT) university network, which was set up last year in response to a growing shortage of properly qualified translators in the job market.
In tale contesto, la Commissione sta ampliando la rete di università “European Master’s in Translation” (EMT), rete nata l’anno scorso in risposta alla crescente penuria sul mercato di lavoro di traduttori adeguatamente qualificati.

As well as being a network, the EMT is a recognised quality label.
Oltre a essere una rete, EMT è anche un marchio di qualità riconosciuto.

To date, 34 European universities have successfully applied to join the network (see link below for list).
Finora, 34 università europee hanno chiesto e ottenuto di parteciparvi (per l’elenco, v. oltre l’apposito link).

Universities wishing to use the EMT label have their courses assessed by translation experts, who are mostly members of the existing network.
Esperti in traduzione, provenienti per lo più da università che già fanno parte della rete, valutano i corsi di quelle che desiderano usare il marchio EMT.

>>> The EMT network meets for its annual conference in Brussels from 11 -13 October.
Dall’11 al 13 ottobre, la rete EMT tiene a Bruxelles la sua conferenza annuale.

‘In many countries, anyone can claim to be a translator without any guarantee of professional competence.
“In molti paesi, chiunque può dire di essere traduttore senza che vi sia alcuna garanzia di competenza professionale.

The long-term aim of the EMT project is to raise the standard of translator training;
Obiettivo a lungo termine del progetto EMT è elevare lo standard della formazione dei traduttori;

a course carrying the EMT label is recognised as being one of the best in the field,’ explained Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
un corso recante il marchio EMT è riconosciuto come uno dei migliori in questo campo” spiega Androulla Vassiliou, commissario europeo all’istruzione, alla cultura, al multilinguismo e alla gioventù.

The EMT project was conceived by the Commission in response to two main concerns:
Il progetto EMT è stato concepito dalla Commissione per rispondere a due preoccupazioni principali:

a rapidly growing demand for high-level language services worldwide and a doubling in the number of official EU languages from 11 to 23 between 2004 and 2007.
una domanda di servizi linguistici ad alto livello in tutto il mondo in rapida crescita e il raddoppiamento del numero di lingue ufficiali nella UE da 11 a 23 tra il 2004 e il 2007.

Demand for translation services across the world is soaring.
La domanda di servizi di traduzione cresce in tutto il mondo.

According to a 2009 study on the European Union language industry, its current turnover is set to increase by at least 10% annually over the next few years and it is estimated that the industry will be worth up to € 20 billion by 2015.
Secondo uno studio del 2009 sull’industria linguistica nella UE, il suo volume d’affari attuale è destinato ad aumentare del 10% almeno ogni anno nei prossimi anni e si stima che entro il 2015 tale industria fatturi intorno a 20 miliardi di euro.

The language industry covers translation, interpretation, subtitling, dubbing and ‘localisation’ (adapting translation to specific local needs).
“Industria linguistica” comprende traduzione, interpretazione, sottotitoli, doppiaggio e localizzazione (adattamento di una traduzione a esigenze specifiche locali).

The skills that a translator needs in the modern job market increasingly go beyond pure linguistic abilities.
Le competenze di cui un traduttore ha bisogno sull’odierno mercato del lavoro travalicano ormai le pure capacità linguistiche.

The EMT project recognises that they are also required to have skills in entrepreneurship, project management and negotiation.
Alla base del progetto EMT c’è il riconoscimento che un traduttore deve essere imprenditore, gestore di progetti, negoziatore.

Many universities, for instance, are now teaching translator students how to run a business as well as how to translate.
Oggi, ad esempio, molte università insegnano agli studenti di traduzione oltre a “come tradurre” anche “come gestire un’impresa.”

Nearly 250 universities and other higher education institutions in the European Union currently offer courses for would-be translators.
Quasi 250 università e altri istituti di istruzione superiore nell’UE offrono attualmente corsi per aspiranti traduttori.

The Commission’s Directorate General for Translation provides administrative support to the EMT network and acts as a hub for the exchange of information and best practices.
La Direzione generale Traduzione della Commissione fornisce alla rete EMT un sostegno amministrativo e un centro per scambiare informazioni e pratiche esemplari.

The Commission has allocated around € 300 000 to cover the cost of its administrative support and the network’s annual conference in 2010. It does not provide direct financial support to the training courses or students.
Nel 2010, la Commissione ha stanziato 300 000 euro circa per coprire le spese del suo sostegno amministrativo e della conferenza annuale della rete ma non ha dato contributi finanziari diretti a corsi di formazione o a studenti.

http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm