TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Togliamo la terra ai cacciatori

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License
photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons   Data documento: 25.05.2011

Togliamo la terra ai cacciatori
Let’s take the land from the hunters

Nella stagione di caccia 2010/2011 ci sono state 100 vittime, 25 morti e 75 feriti.
In the 2010/2011 hunting season there were 100 victims, 25 dead and 75 injured.

La maggior parte in Toscana, Sardegna, Lombardia e Veneto.
Mostly in Tuscany, Sardinia, Lombardy and Veneto.

In complesso è andata bene se si considera che l’Italia si trasforma per mesi in un poligono di tiro.
Overall it went well, considering that for months Italy is transformed into a shooting range.

Un bosco è più pericoloso delle zone di guerra dell’Afghanistan.

A wood is more dangerous than the war zones of Afghanistan.

Durante le passeggiate autunnali il canto degli uccelli è sostituito dai rimbombi dei fucili.
During an Autumn walk, the sound of birds singing is replaced by the roar of rifles.

Se non corri, diventi tu il cinghiale, la lepre, il cerbiatto.
If you don’t run, you become the wild boar, the hare or the deer.

E neppure nelle mura di casa tua sei al sicuro.
And not even within the walls of your own home are you safe.

>>> “La nostra casa si trova in una zona frequentata dai cacciatori a Ceglie.
“Our house is in a zone frequented by hunters in Ceglie.

A volte capita di avvertire delle schioppettate anche quando la caccia è chiusa.
At times you happen to hear gun fire even when it’s the closed season for hunting.

Avviene che i cacciatori sparino da una distanza di 10-15 metri da casa mia.

It happens that the hunters are shooting at a distance of 10-15 metres from my house.

Una mattina, nel mese di gennaio, alle prime luci dell’alba, mentre dormivamo siamo stati svegliati di soprassalto da un boato di vetri che andavano in frantumi.
One morning in January, at the first light of dawn, while we were asleep, we were woken with a start by a loud sound of glass shattering.

Una scarica di pallini aveva colpito la finestra della stanza da letto dove dormono i miei figli di 15,11 e 5 anni infrangendo i vetri”. (12/9/2010)
A blast of lead shot had hit the window of the bedroom where my sons (aged 15.11 and 5) sleep, shattering the glass”. (12/9/2010)

“Una donna a Bellaguarda di Viadana (Mantova) è stata raggiunta dai pallini sparati da un cacciatore che mirava a una lepre mentre accompagnava a scuola i figli di 8 e 13 anni.
“A lady from Bellaguarda di Viadana (Mantova) was hit by pellets issuing form a hunter who was aiming at a hare while she was taking her children (aged 8 and 13) to school.

I due bambini sono rimasti illesi mentre la donna è rimasta leggermente ferita ad una coscia.

The two children were unhurt while the woman was slightly hurt on her thigh.

La paura è stata grande visto che una rosa di pallini si è conficcata sulla porta di casa, sfiorandoli.” (22/9/2010)

There was a lot of fear given that a mass of pellets was lodged in the door of the house, just missing them.” (22/9/2010)

“Erano le 12.30 quando uno sparo ha rovinato la domenica ad una famiglia residente a Roana (foto).
“It was 12:30 when a shot ruined the Sunday for a family living in Roana (photo).

Il colpo ha forato la porta di ingresso della villetta a due piani, conficcandosi nella parete opposta alla porta, e precisamente sopra il tavolo dove stava pranzando la figlia della coppia al primo piano”.(13/10/2010)
The bullet made a hole in the front door of the two storey villa and it lodged in the opposite wall just above the table on the first floor where the daughter of the couple was having lunch.” (13/10/2010)

“Una ragazzina è stata ferita di striscio al volto da una fucilata sparata da un cacciatore a Rocchetta Palafea nella langa astigiana.
“A young lass was grazed on her face by rifle shot from a hunter at Rocchetta Palafea in the langa astigiana.

Quando è accaduto, la dodicenne stava giocando nel cortile di casa.” (11/10/2010)

When it happened, the twelve year old was playing in the yard at home.” (11/10/2010)

Rischi la vita anche sulle strade e autostrade, in macchina o in bicicletta.
You also put your life at risk on the roads and the motorways, in the car or on a bicycle.

“Sull’autostrada A5 tra Quincinetto ed Ivrea un’automobile che procedeva verso Torino è stata centrata da un proiettile sparato da un gruppo di cacciatori in cerca di cinghiali.
“On the A5 motorway between Quincinetto and Ivrea a car travelling towards Turin was hit by a bullet shot by a group of hunters looking for wild boar.

Il proiettile ha sfondato il lunotto della vettura, su cui viaggiavano un uomo di 31 anni di Verrès ed il figlio, e si è conficcato nel baule posteriore….” (20/12/2010)

The bullet damaged the car’s rear window and in the car was a 31 year old man from Verrès and his son. The bullet lodged in the boot at the back of the car….” (20/12/2010)

“Stavano pedalando in sella alle loro biciclette, quando sono rimasti feriti dai pallini esplosi da un cacciatore la cui identità resta ancora un mistero.

“They were pedalling along on their bicycles, when they were injured by pellets exploded by a hunter whose identity is still a mystery.

È accaduto nella frazione Jano di Scandiano, in provincia di Reggio Emilia, a due cicloamatori di 58 e 54 anni, scambiati per selvaggina durante una tranquilla scampagnata domenicale.

This happened in the hamlet called Jano di Scandiano, in the province of Reggio Emilia to two amateur cyclists aged 58 and 54, mistaken for wild animals during a peaceful Sunday outing.

Il primo è stato colpito a un gluteo, mentre il secondo al lobo dell’orecchio destro: subito trasportati presso l’ospedale di Scandiano.” (27/9/2010) (*)
One was hit in the buttocks, while the other was hit in the lobe of his right ear: they were immediately taken to the hospital at Scandiano.” (27/9/2010) (*)

Se la caccia non si può (per ora) proibire, si possono però limitare le sparatorie a ridosso delle abitazioni e delle strade.
If it’s not possible (for now) to prohibit hunting, shootings can be limited near homes and roads.

Per farlo va rivisto l’articolo 842 del Codice Civile, introdotto durante il fascismo, che permette l’esercizio della caccia in fondi privati (**).
To do that, article 842 of the Civil Code needs revising. It was brought in, in fascist times to allow hunting on private land. (**)

Un articolo incostituzionale che rappresenta una violazione del principio di uguaglianza dei cittadini davanti alla legge (art.3) e devono rivedere il diritto alla proprietà privata (art.42).
An unconstitutional article that represents a violation of the principle of equality of citizens before the law (article 3) and they have to revise the right to have property (article 42).

I miei legali stanno verificando come procedere.

My lawyers are checking up how to proceed.

(*) Le informazioni sono tratte dal sito:http://www.vittimedellacaccia.org/
(*) The information is from the website: http://www.vittimedellacaccia.org/

(**) I cacciatori non possono accedere ai fondi solo se recintati per tutto il loro perimetro per un’altezza uguale o superiore a 1,20 metri.
(**) Hunters cannot have access to land only if it is fenced for the whole perimeter with fencing of a height equal to or higher than 1.20 metres.