TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – Legittima difesa

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/
Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons indicata

Licenza Creative Commons
   Data documento: 04-08-2011

Legittima difesa
Legitimate defence

Io credo che ogni popolo abbia, a un certo punto della sua Storia, il diritto alla legittima difesa.
I believe that every nation, at a certain point in their history has the right to legitimate defence.

E questo punto in Italia è stato ampiamente superato.
And this point in Italy has been amply exceeded.

I cialtroni che siedono in Parlamento, nessuno si senta escluso, in particolare dai banchi dell’opposizione, sono abusivi, illegittimi, senza alcuna autorità.
The scoundrels who sit in Parliament, let not one of them feel excluded, in particularly on the benches of the Opposition, are unauthorised, illegitimate, without any authority.

La legge elettorale, voluta da TUTTI i partiti (la dimostrazione è che il governo Prodi in due anni si guardò bene dall’abolirla) è incostituzionale.
The electoral law, wanted by ALL parties (the demonstration of this is that in the two years of the Prodi government they were careful not to abolish it) is unconstitutional.

Non permette la nomina diretta del candidato.
It does not make it possible to have the direct nomination of the candidate.

Lo capisce chiunque e allora perché la Corte Costituzionale non è intervenuta, non interviene?
Anyone can understand this and so why has the Constitutional Court not intervened, is not intervening?

Chi controlla la Corte Costituzionale?

Who controls the Constitutional Court?

>>> Il Parlamento rappresenta unicamente gli interessi dei partiti e delle lobby che controllano il Paese e che lo hanno ridotto in macerie.
Parliament only represents the interests of the parties and the lobbies that control the country and that have reduced it to rubble.

Stiamo entrando in un cono d’ombra come quello del Seicento, quando per due secoli diventammo una nullità a livello internazionale, di “Franza o Spagna purché se magna”.
We are entering a cone-shaped shadow like the one in the “Seicento”, when we became a non-entity at an international level for two centuries, of “Franza o Spagna purché se magna”.

Per questo disastro annunciato da tempo non c’è nessuno che abbia la minima dignità di chiedere scusa al Paese, non le mummie del Governo, una passerella di individui che avrebbe reso felice Lombroso, né gli incapaci, inetti, collusi membri dell’opposizione, ridotti a cani da pagliaio.
For this disaster that has been in the offing for some time, there is no one that has the minimum of dignity to ask the country for pardon, not the government mummies, a catwalk of individuals who would have made Lombroso happy, not the incapable, incompetent, colluding members of the Opposition, reduced to straw dogs.

Felici sostenitori delo Scudo Fiscale e della Tav, portatori d’acqua della maggioranza con travasi periodici di deputati.
Happy supporters of the Fiscal Shield, the TAV, water carriers of the Majority with periodical decanting of deputies.

La Costituzione vieta il fascismo, i secessionisti, le massonerie coperte che operano come antistato.
The Constitution forbids fascism, secessionists, covert freemasonry operating as the anti-state.

E noi abbiamo al governo fascisti, secessionisti e piduisti.
And we have in government, the fascists, secessionists and P2-ists.

E il presidente della Repubblica non dice nulla.
And the President of the Republic says nothing.

Firma, firma, firma.
He signs, signs, signs.

Morfeo, a 86 anni suonati, l’età del becchime ai piccioni e della panchina al parco, dovrebbe essere il nostro salvagente.
Morpheus a good 86 years old, the age for throwing titbits to the pigeons and the park bench, should be our lifebelt.

E’ preferibile allora buttarsi in acque infestate da squali in mare aperto durante una tempesta.

Thus it’s preferable to throw yourself into the shark-infested waters of the open sea during a storm.

Ci sono maggiori probabilità di salvezza.

You’ve got a better chance of getting saved.

Napolitano è entrato in Parlamento nel 1953.

Napolitano entered Parliament in 1953.

1953!
1953!

Sono quasi sessant’anni di contributo continuo e fattivo all’attuale situazione.

That’s almost sixty years of continuous and effective contribution to the current situation.

Un impegno quasi sovrumano.
A commitment that is almost super-human.

Siamo in un vicolo cieco.
We are in a blind alley.

Chi ha assistito alla farsa parlamentare con il governo rassicurante e l’opposizione inconsistente ha capito che sta per arrivare un altro otto settembre, che sarà forse anticipato ad agosto, non dipende più da noi quando.
Anyone who has witnessed the parliamentary farce with the reassuring government and the flimsy Opposition, has understood that another 8 September is about to happen. When that will be, no longer depends on us.

L’occupazione del Paese arriverà per via economica, non militare.

The occupation of the country will happen on an economic level not a military one.

Le basi americane sono già qui.

The American bases are already here.

La finanziaria d’ora in poi sarà decisa a Bruxelles, le politiche economiche, industriali, sociali saranno approvate dalla UE.

The country’s finance laws from now on will be decided in Brussels. Economic, industrial, and social policies will be approved by the EU.

Un nuovo popolo di schiavi.
A new people of slaves.

Prima di essere messi in catene o crocifissi come Spartaco e i suoi gladiatori, questi schiavi reagiranno.
Before being put in chains or crucified like Spartacus, and his gladiators, these slaves will react.

Nuove elezioni con questa legge e con questo presidente della Repubblica non servirebbero a nulla.
New elections with this law and with this President of the Republic would be of no use.

La classe politica ha eliminato, in maniera scientifica, pianificata a tavolino, tutte le vie di cambiamento per via democratica, ma così facendo ha condannato sé stessa.
The political class has done a scientific desk-planned job of eliminating all possible ways of changing things democratically, but by doing that it has condemned itself.

La Bibbia dice:
The Bible says:

“Si temi l’ira dei mansueti perchè essi riverseranno in voi tutto ciò che hanno subito”.
“Fear the anger of the meek for they shall give back to you everything that they have suffered”.

Ripeto l’invito ai politici: andatevene finché siete in tempo.

I repeat the invitation to the politicians: get out while there’s time.