TESTI PARALLELI – Erasmus: da 25 anni cambia le vite, apre le menti

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento: 30-01-2012



Erasmus: changing lives, opening minds for 25 years
Erasmus: da 25 anni cambia le vite, apre le menti

Brussels, 30 January 2012 – Erasmus, the world’s most successful student exchange programme, celebrates its 25th anniversary this year.
Bruxelles, 30 gennaio 2012 – Erasmus, il programma di scambi di studenti di maggiore successo al mondo, celebra quest’anno il 25° anniversario.

Nearly three million students have benefited from a study period or work placement abroad since the creation of the Erasmus programme in 1987.
Circa tre milioni di studenti hanno beneficiato di un periodo di studio o di un collocamento lavorativo all’estero dalla creazione del programma Erasmus nel 1987.

Under the slogan, ‘Erasmus: changing lives, opening minds for 25 years’, the silver anniversary celebrations will be launched today by Androulla Vassiliou, the European Commissioner for Education, Culture, Multilingualism and Youth.
All’insegna del motto “Erasmus: da 25 anni cambia le vite, apre le menti” la celebrazione dell’anniversario d’argento sarà aperta oggi da Androulla Vassiliou, Commissario europeo responsabile per l’istruzione, la cultura, il multilinguismo e la gioventù.

Erasmus mobility is at the heart of the Commission’s strategy to combat youth unemployment by focusing more on skills development – an issue which will be discussed by heads of state and government at today’s Informal European Council.
La mobilità di Erasmus è al centro della strategia della Commissione per lottare contro la disoccupazione giovanile ponendo maggiormente l’accento sullo sviluppo delle abilità – una questione che verrà discussa dai capi di Stato e di governo nell’odierno Consiglio europeo informale.

“The impact of Erasmus has been tremendous, not only for individual students, but for the European economy as a whole.
“L’impatto di Erasmus è stato enorme, non solo per i singoli studenti, ma per l’economia europea nel suo insieme.

Through its support for high-quality teaching and a modern higher education system, with closer links between academia and employers, it is helping us to tackle the skills mismatch.
Con il sostegno che il programma dà a un insegnamento di qualità elevata e a sistemi di istruzione superiore moderni, con strette correlazioni tra il mondo accademico e quello imprenditoriale, esso ci aiuta a sormontare le carenze di qualifiche.

>>> It also gives young people the confidence and ability to work in other countries, where the right jobs might be available, and not to be trapped by a geographic mismatch,” said President Barroso.
Il programma dà inoltre ai giovani la fiducia e la capacità di lavorare in altri paesi in cui magari ci sono i posti giusti che li aspettano, invece di restare intrappolati nella dimensione geografica del lavoro” ha affermato il presidente Barroso.

Commissioner Vassiliou added:
La Commissaria Vassiliou ha aggiunto:

“Erasmus is one of the great success stories of the European Union: it is our best known and most popular programme.
“Erasmus è una delle grandi riuscite dell’Unione europea: è il nostro programma più noto e più popolare.

Erasmus exchanges enable students to improve their knowledge of foreign languages and to develop skills such as adaptability which improve their job prospects.
Gli scambi Erasmus consentono agli studenti di migliorare le loro conoscenze delle lingue straniere e di sviluppare abilità come l’adattabilità migliorando le loro prospettive occupazionali.

It also provides opportunities for teachers and other staff to see how higher education works in other countries and to bring the best ideas home.
Esso offre inoltre agli insegnanti e al personale degli istituti di istruzione l’opportunità di vedere come funziona l’istruzione superiore in altri paesi così da poter riportare in patria le prassi ottimali.

Demand for places strongly exceeds the resources available in many countries – one of the reasons why we plan to expand opportunities for study and training abroad under our proposed new education, training and youth programme, Erasmus for All.”
Le richieste di partecipazione superano di gran lunga le risorse disponibili in diversi paesi – questo è uno dei motivi per cui prevediamo di estendere le opportunità di studio e di formazione all’estero nell’ambito del nuovo programma che abbiamo proposto in tema di formazione e gioventù, “Erasmus for All”.

In the 2011/2012 academic year, more than 250 000 students will benefit from the Erasmus programme.
Nell’anno accademico 2011/2012 più di 250 000 studenti beneficeranno del programma Erasmus.

The most popular destinations for students are expected to be Spain, France, United Kingdom, Germany and Italy, while the countries sending the most students abroad are expected to be Spain, France, Germany, Italy and Poland.
Le destinazioni più popolari tra gli studenti dovrebbero essere la Spagna, la Francia, il Regno Unito, la Germania e l’Italia mentre i paesi che inviano il maggior numero di studenti all’estero dovrebbero essere la Spagna, la Francia, la Germania, l’Italia e la Polonia.

The EU has allocated around € 3 billion for Erasmus for the period 2007-13.
L’UE ha stanziato per Erasmus circa 3 miliardi di euro per il periodo 2007-13.

Erasmus for All would bring together all the current EU and international schemes for education, training, youth and sport, replacing seven existing programmes with one.
“Erasmus for All” riunirà tutti gli attuali programmi UE e internazionali nel campo dell’istruzione, della formazione, della gioventù e dello sport sostituendo sette programmi esistenti e fondendoli in un unico programma.

This will increase efficiency, make it easier to apply for grants, as well as reducing duplication and fragmentation.
Ciò aumenterà l’efficacia, renderà più facile la richiesta di borse e ridurrà i doppioni e la frammentazione.

Under the new programme, the aim is for up to 5 million people, almost twice as many as now, to get the chance to study, train or teach abroad.
Nell’ambito del nuovo programma l’obiettivo è di offrire a ben 5 milioni di persone, quasi il doppio rispetto ad oggi, la possibilità di studiare o svolgere attività didattica o di formazione all’estero.

The Commission’s proposal is currently being discussed by the Member States and the European Parliament, which decide the future budget.
La proposta della Commissione è attualmente all’esame degli Stati membri e del Parlamento europeo che ne decideranno il bilancio futuro.

Events marking the celebration
Eventi a celebrazione dell’anniversario

The celebrations for the 25th anniversary of the Erasmus programme will be launched in Brussels today with a conference which will evaluate the programme’s impact and discuss its future.
Le celebrazioni del 25° anniversario del programma Erasmus prenderanno il via oggi a Bruxelles con una conferenza in cui si valuterà l’impatto del programma e se ne discuterà il futuro.

Denmark, which holds the EU Presidency in the first half of 2012, together with the European Commission, will also organise a follow-up conference in Copenhagen on 9 May.
La Danimarca, che assicura la presidenza dell’UE nel primo semestre del 2012, organizzerà assieme alla Commissione europea anche una conferenza di follow-up a Copenaghen, il 9 maggio, per celebrare l’evento.

The anniversary will also be celebrated at events organised in the Member States.
Questo anniversario sarà anche festeggiato nel corso di eventi organizzati negli Stati membri.

“Erasmus ambassadors” from the 33 countries participating in the scheme will be present at many of these events.
“Ambasciatori Erasmus” provenienti dai 33 paesi che partecipano al programma presenzieranno a diversi di questi eventi.

The ambassadors, one student and one staff member, have been chosen to represent each country, based on the impact that Erasmus has had on their professional and private lives;
Questi ambasciatori, uno studente e un membro del personale degli istituti di istruzione, sono stati scelti in rappresentanza di ciascun paese in base all’impatto che Erasmus ha avuto sulle loro vite professionali e private;

their role is to encourage other students and staff to take advantage of the opportunities it offers to change lives and open minds.
il loro ruolo è incoraggiare altri studenti e altre persone ad avvantaggiarsi delle opportunità che il programma offre di cambiare le vite e aprire le menti.

During the conference in Copenhagen in May, they will present the ‘Erasmus Manifesto’ which will set out their vision of how the scheme can develop in future.
Durante la conferenza che si terrà a maggio a Copenaghen essi presenteranno il “Manifesto di Erasmus” in cui esporranno la loro visione sugli sviluppi futuri del programma.

Background
Contesto

The Erasmus programme was launched in 1987 with 3 244 young, adventurous students who took part in learning experiences in one of the 11 countries which initially participated in the programme.
Il programma Erasmus è iniziato nel 1987 con la partecipazione di 3 244 giovani studenti avventurosi che hanno fatto un’esperienza di apprendimento in uno degli 11 paesi che allora partecipavano al programma.

Now, 33 countries take part in the scheme – the 27 EU member states, Croatia, Iceland, Liechtenstein, Norway, Switzerland and Turkey.
Ora vi partecipano 33 paesi – i 27 Stati membri dell’UE, la Croazia, l’Islanda, il Liechtenstein, la Norvegia, la Svizzera e la Turchia.

In the past 25 years, the programme has seen a constant rise in both the number of students and in the quality and diversity of the proposed activities.
Negli ultimi 25 anni il programma ha registrato un costante aumento sia del numero degli studenti che della qualità e della diversità delle attività proposte.

Teachers and other staff, such as university international relations officers who are often the first point of contact for potential Erasmus students, can also benefit from EU support to teach or train abroad – nearly 40 000 did so in 2010/2011.
Gli insegnanti e il personale degli istituti di istruzione, come ad esempio il personale amministrativo universitario che si occupa delle relazioni internazionali e rappresenta spesso il primo punto di contatto per i potenziali studenti Erasmus, possono anch’essi fruire di un sostegno UE per svolgere attività didattica o di formazione all’estero- circa 40 000 di loro si sono avvalsi di questa opportunità nel 2010/2011.

Work placements in companies abroad have been supported through Erasmus since 2007 and are increasingly popular.
A partire dal 2007 Erasmus sostiene i collocamenti lavorativi presso imprese all’estero, collocamenti che godono di crescente popolarità.

Up to now, grants have already been awarded to nearly 150 000 students for this purpose.
Sinora sono già state concesse borse a circa 150 000 studenti.

In 2009/10, 35 000 students (one in six of the total) chose a work placement, which was a 17% increase on the previous year.
Nel 2009/10 sono stati 35 000 gli studenti (uno su sei) a scegliere un collocamento lavorativo con un aumento del 17% rispetto all’anno precedente.