TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I muri

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 

Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Common

Data documento: 27-05-2012

I muri
The walls

I muri mentali sembrano insormontabili, ma prima o poi crollano.
The mental walls seem insurmountable, but sooner or later, they collapse.

Non ci crederete, ma c’è ancora chi vota Lega e UDC e crede che Andreotti sia stato assolto e non prescritto.
You won’t believe it but there are still those who vote for the Lega or the UDC and who believe that Andreotti was absolved and not let off because of the Statute of Limitations.

Arriva il taxi. Salgo.”Torino Porta Nuova”.
The taxi arrives. I get in and say “Torino Porta Nuova”.

Il tassista ha voglia di parlare.
The taxi driver wants to talk.

I tassisti si dividono in due categorie: quelli del saluto secco e quelli che non ti mollano per tutta la corsa.
There are two types of taxi driver: those that greet you briefly and those that don’t stop talking for the whole journey.

Questo apparteneva alla seconda categoria.
This guy was one of the latter.

Parla, parla…e a un certo punto mi tira in ballo la Tav in Val di Susa.
He talked and talked and at a certain moment he started talking about the TAV in Val di Susa

“Eh, si lei hai ragione su molte cose (senza però citarne neppure una), ma questi anarco insurrezionalisti dove li mette? Fanno bene a tenerli in galera!”
“Ah yes, you’re right on many points (without however naming any of them), but these anarchist insurrectionists where do you place them? They do well to keep them in prison!”

>>> “E’ gente normale che difende il suo territorio…
“They’re normal people who are defending their territory …

e la Tav è inutile, costa 22 miliardi per una linea in cui il traffico merci è in diminuzione da 15 anni.
It’s the TAV that’s useless. It costs 22 billion for a line where the volume of goods traffic has been decreasing for the last 15 years.

E poi c’è già una linea…”
And anyway, there’s already a line there ….”

“Guardi, questo non lo so, ma il progresso non si può fermare, eh poi questa storia dell’amianto, ma quanto amianto abbiamo qua a Torino, se lei sapesse, e io sono arrivato a 65 anni”.
“Look, I don’t know this, but progress can’t be stopped, and then there’s this story of asbestos. But how much asbestos have we got in Turin. And I’ve reached the age of 65.”

“I soldi della Tav vengono anche dalle sue tasse, è una cifra enorme, non le dà fastidio che non serva a nulla?”
“The money for the TAV is coming even from your taxes. It’s an enormous amount. Doesn’t it annoy you that it’s of no use?”

In Italia si buttano soldi dappertutto, almeno questo è il domani, pensi ai suoi nipoti che potranno avere le merci da tutta la Francia!”
“In Italy they throw money everywhere. At least this will be there in the future.Think of your grandchildren that’ll be able to have goods from all over France!”

“Non vorrei essere scortese, ma il traffico è in diminuzione sull’attuale linea Torino – Lione da ben 15 anni”
“I don’t want to be impolite but the volume of traffic has been going down on the current Turin-Lyons route for at least the last 15 years.”

“E il traffico gomma allora? (si scalda…) Li vuole o no caricare i Tir sui treni perdio e eliminare l’inquinamento!”
“And what about the road traffic then? (things are hotting up …) Do you or do you not want to get the HGV onto the trains for goodness sake and eliminate pollution?”

“Anche il traffico gomma è in forte diminuzione”
“Even the volume of road traffic is falling sharply.”

“Lei ragiona come un politico e vuole i voti delle frange estremiste, quelle che hanno sempre fatto del male a questa nazione”
“You are reasoning like a politician who wants the votes from the extreme fringe, the ones who have always caused harm to this nation.”

“Le ripeto c’è una torta da 22 miliardi di soldi pubblici che si spartiranno lobby e ‘ndrangheta, se a lei sta bene ai valsusini no e neppure a me. “
“I’ll tell you again the sum of 22 billion in public money that will be shared out between the lobbies and the ‘ndrangheta – even if you are OK with that, the people of the Susa Valley aren’t OK and neither am I.”

“Eh si fa presto a dire valsusini…
“Ah – it’s easy to talk about the people of the Susa Valley …

Ci sono valsusini e valsusini. Quelli della bassa valle la vogliono eccome se la vogliono la Tav.
There are people of the Susa Valley and people of the Susa Valley. Those who live in the lower levels of the valley really want the TAV.

Lo ha detto Scalfari in televisione.
Scalfari said so on TV.

Adesso mi dirà che anche Scalfari non capisce niente.
Now you’ll tell me that even Scalfari doesn’t understand anything.

Lei è un fazioso.”
You are a bigot.”

“Insomma lei non mi ascolta, se vuole le faccio avere tutti i dati per convincerla.
“Basically, you’re not listening to me. If you like, I’ll send you all the figures to convince you.

Mi dia il suo indirizzo o la sua mail.”
Give me your address or your email.”

Eh, i dati. Tutti manipolati.
“Hey, the figures.All manipulated

Lei è uno che crede ancora ai dati dopo tutto quello che è successo con l’economia in questi anni?
Are you one who still believes in the figures after everything that has happened with the economy in the last few years?

Lei è un ingenuo.
You are naïve.

Anzi le faccio una domanda “Le piace il pesce?”
In fact, I’ll ask you a question “Do you like fish?”

“Che c’entra?
“What ‘s that got to do with it?

Si, comunque il pesce lo mangio volentieri.”
Yes, anyway I’m really happy to eat fish!”

“Ecco, se lei sta a Torino e va al ristorante e ordina del pesce come farà in futuro senza la Tav che lo fa arrivare dal Portogallo?”
“There you are. If in the future, you’re in Turin and you go into a restaurant and you order fish, how are they going to get it to come from Portugal without the TAV?”

“Dal Portogallo?
“From Portugal?”

“Si dal Portogallo, se fossimo tutti come lei altro che progresso, saremmo ancora all’età della pietra!”
“Yes, from Portugal. If we were all like you, we’d have anything but progress. We’d still be in the Stone Age!”

Pago la corsa e fuggo.
I pay the fare and run off.

(*) Questo dialogo è realmente avvenuto
(*) This dialogue really took place.