TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – La polvere sotto il tappeto

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

Data documento: 02-12-2012

La polvere sotto il tappeto

The dust under the carpet

La polvere sotto il tappeto è l’ultima strategia rimasta al Sistema per sopravvivere.
The dust under the carpet is the last remaining survival strategy for the System.

La polvere ha ormai formato cumuli e il tappeto è deformato, con gobbe, strane linee e ondulazioni.
The dust has by now formed little mountains and the carpet is warped with bumps, strange lines and wave forms.

Si cammina con circospezione per non inciampare.
People have to walk carefully so as not to get tripped up.

Ogni giorno nuova polvere, spesso tossica, aumenta lo spessore degli avvallamenti e delle improvvise discese, là dove il piede dovrebbe posarsi senza rischio alcuno.
Every day, there’s new dust, often toxic dust, the depth of the valleys and the sudden descents increases, just where you should be able to put your foot down without risking anything.

Il tappeto è rigonfio di problemi irrisolti, di tragedie lasciate a marcire, di fallimenti, di ruberie, di Alcoa, di Ilva, di Fiat, di Monte dei Paschi di Siena.
The carpet is stuffed full of unresolved problems, of tragedies that have been left to rot, of bankruptcies, of robberies, of organisations like Sulcis, Ilva, Fiat, and Monte dei Paschi di Siena.

Chi dovrebbe aprire le finestre per fare entrare aria nuova, usare scopa e paletta, straccio e ramazza è responsabile della sporcizia morale o quantomeno colluso, amico, compare, socio, palo.
Whoever should be opening the windows to let in fresh air, making use of the dustpan and brush, of the mop and bucket, is responsible for the moral degradation or at least is colluding, is a friend, a mate, a partner or a lookout.

>>> Nel caso migliore è restato a guardare per decenni, come Rigor Montis, consulente di Pomicino, o di Passera che con Riva ha condiviso affari, o di Bersani e del Pdl, finanziati da Riva, o di MPS, la banca più amata dal pdmenoelle e tecnicamente fallita su cui sta indagando la magistratura.
At best that person has been standing and watching for decades, like Rigor Montis, Pomicino’s adviser, or like Passera who shared business opportunities with Riva, or like Bersani and the PDL, financed by Riva, or like MPS, the bank much loved by the PDminusL and technically bankrupt and undergoing investigation by the magistracy.

I poteri dello Stato qualche volta ci provano a ripulire la stanza, ma senza esito.
Every so often, the powers of the State have a go at cleaning out the room, but without success.

Infatti dove svanisce lo Stato, svaniscono anche i suoi poteri, la loro legittimità.
In fact, where the State disappears, so also do the powers of the State, and its legitimacy.

Le sentenze dei giudici, come avviene a Taranto, vengono cancellate per decreto legge (Mussolini aveva più pudore), indagati come Mancino possono, senza scandalo, colloquiare con il Quirinale della loro situazione processuale per la trattativa mafia-Stato, la Costituzione viene “interpretata” quando serve dal Parlamento (come per il Lodo Alfano vergognosamente approvato prima della bocciatura della Corte Costituzionale), i referendum (finanziamenti elettorali, nucleare) dei cittadini vengono annullati, le leggi di iniziativa popolare (Parlamento Pulito) neppure prese in considerazione.
The decisions of the judges, as happened in Taranto, are cancelled out by legislative decrees (Mussolini had more shame), people who like Mancino are under investigation, can without causing a scandal, have conversations with the President in the Quirinale Palace about what’s happening in their trial for mafia-State negotiations, the Constitution gets “interpreted” when it’s useful for Parliament (like for the “Lodo Alfano” that was shamefully approved before getting thrown out by the Constitutional Court), the referendum results (electoral financing, nuclear) are decided by the citizens and then cancelled, the popular initiative laws (Clean Up Parliament) are not even taken into consideration.

E’ il caso di prendere atto che non solo sta finendo la Seconda Repubblica, ma lo stesso Stato italiano sta scomparendo sotto i nostri occhi, sotto il tappeto.
It’s time for us to take note that not only is the Second Republic about to end, but even the Italian State itself is disappearing before our very eyes, under the carpet.

Siamo nazione, ma non più Stato.
We are nation, but no longer a State.

Lo Stato ha delle regole, delle divisioni chiare dei suoi poteri.
The State has rules and a clear division of powers

Uno Stato è una comunità in cui ognuno ha diritti e doveri, chiunque è uguale di fronte alla legge, nessuno è lasciato indietro.
A State is a community in which each person has rights and duties, everyone is equal before the law and no one is left behind.

L’Italia non è nulla di questo.
Italy is none of this.

Non ha sovranità territoriale dalla fine della Seconda Guerra Mondiale, ha perduto la sua sovranità monetaria, sta perdendo quella economica e quella popolare non l’ha mai avuta.
It has had no territorial sovereignty since the end of the second world war, it has lost its monetary sovereignty, it’s losing its economic sovereignty and it’s never had popular sovereignty.

Cosa le resta?
What’s left?

I confini dalle Alpi a Lampedusa e una classe politica che rimanda ogni giorno il suo 8 settembre per non finire essa stessa sotto il tappeto.
The borders from the Alps in the north to Lampedusa in the south and a political class that each day puts off its day of reckoning like that of 8 September 1943 so as not to end up under the carpet.

Ci vediamo in Parlamento.
See you in Parliament.

Sarà un piacere.
It’ll be a pleasure.