TESTI PARALLELI – La Commissione europea mette in luce i problemi delle famiglie internazionali e avvia una consultazione sulle azioni da intraprendere

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 15-04-2014

 

 

European Commission sheds light on problems of international families and consults on further action
La Commissione europea mette in luce i problemi delle famiglie internazionali e avvia una consultazione sulle azioni da intraprendere

A report published by the European Commission today highlights legal problems that international couples (spouses from different nationalities) still face across Europe when they try to resolve cross-border disputes concerning their marriage or the custody of their children.
Una relazione pubblicata oggi dalla Commissione europea evidenzia i problemi giuridici che le coppie internazionali (coniugi di nazionalità diverse) si trovano ancora ad affrontare in tutta Europa quando tentano di risolvere controversie transfrontaliere in materia matrimoniale e di affidamento dei minori.

The growing mobility of citizens within the European Union has led to an increasing number of families whose members are of different nationalities, live in different EU countries or live in an EU country of which some of them may not be nationals.
La crescente mobilità dei cittadini all’interno dell’Unione europea ha portato ad un aumento del numero di famiglie i cui membri sono di nazionalità diversa, vivono in diversi paesi dell’UE o in un paese dell’UE di cui non hanno la nazionalità.

When families separate, cross-border judicial cooperation is necessary to give children a secure legal environment to maintain relations with both parents or guardians who may live in another Member State.
Quando tali famiglie si separano è necessaria una cooperazione giudiziaria transfrontaliera al fine di offrire ai minori un contesto giuridico sicuro per mantenere rapporti con entrambi i genitori o tutori che vivono in un altro Stato membro.

The report published today underlines that more needs to be done to help international families find legal clarity in such situations (for example on which court is competent).
La relazione pubblicata oggi sottolinea la necessità di un maggiore impegno per aiutare le famiglie internazionali a trovare chiarezza giuridica in tali situazioni (ad esempio quale sia l’organo giurisdizionale competente).

>>> The European Commission is therefore kicking off a wide public consultation on possible solutions, as well as a campaign to raise awareness of what help and rules exist in case international families decide to separate.
La Commissione europea ha pertanto deciso di avviare un’ampia consultazione pubblica sulle possibili soluzioni, oltre ad una campagna di sensibilizzazione sui tipi di assistenza disponibili e sulle norme vigenti nel caso di separazione di famiglie internazionali.

Everyone interested can submit contributions to the consultation here.
Tutte le persone interessate possono partecipare alla consultazione in questo sito.

The consultation will run until 18 July.
La consultazione resterà aperta fino al 18 luglio.

“Family break-ups are by nature always difficult.
Le disgregazioni familiari sono per natura, sempre difficili.

When break-ups occur across borders, additional legal difficulties arise because of the complexity of the situation.
Quando coinvolgono persone di diverse nazionalità, sorgono ulteriori difficoltà giuridiche derivanti dalla complessità della situazione.

That is why Europe needs to have the right rules in place to help couples separate as smoothly as possible, especially where children are involved,” said Vice-President Viviane Reding, the EU’s Justice Commissioner.
Questo è il motivo per cui l’Europa ha bisogno di norme adeguate per aiutare le coppie a separarsi nel modo più semplice possibile, in particolare quando sono coinvolti minori”, ha dichiarato Viviane Reding, Vicepresidente e Commissaria per la Giustizia.

“In the EU we have had rules in place to determine jurisdiction and help international families since 2001, but 13 years down the line it’s time to improve these rules.
“Nell’UE esistono, dal 2001, norme per determinare la competenza giurisdizionale ed aiutare le famiglie internazionali, ma dopo 13 anni è giunto il momento di migliorarle.

Citizens, lawyers, judges, national authorities and interested NGOs – everyone can have their say as to what kind of measures the EU should take to make life even easier for international couples.”
Cittadini, avvocati, magistrati, autorità nazionali e organizzazioni non governative interessate: tutti possono esprimersi sul tipo di misure che l’UE dovrebbe adottare per facilitare ulteriormente la vita alle coppie internazionali.”

Roberta Angelilli, Member of the European Parliament said:
Roberta Angelilli, membro del Parlamento europeo, ha dichiarato:

“About half of the requests submitted to the Office of the European Parliament Mediator for International Parental Child Abduction complain about irregularities in the application of European law.
“Circa la metà delle richieste sottoposte all’Ufficio del Mediatore del Parlamento europeo per i casi di sottrazione internazionale di minori da parte di un genitore denunciano irregolarità nell’applicazione del diritto europeo.

It is therefore important to carefully evaluate the application of Regulation 2201/2003 in order to make corrections where necessary and ensure a uniform and effective implementation of the legislation.
È dunque importante valutare attentamente l’applicazione del regolamento 2201/2003 allo scopo di apportare correzioni, ove necessario, e garantire un’attuazione uniforme ed efficace della normativa.

For this reason, the European Parliament is also carrying out a study on international child abduction in Europe which aims to examine the legal framework and its implementation, at European and at Member State level, to ensure greater certainty for citizens and to better protect the children involved in these situations.”
Per questo motivo, anche il Parlamento europeo sta effettuando uno studio sulla sottrazione internazionale di minori in Europa, che mira a valutare il quadro giuridico e la sua attuazione, a livello europeo e nazionale, al fine di garantire una maggiore certezza per i cittadini e tutelare meglio i minori coinvolti in queste situazioni.”

The report published today by the European Commission concludes that EU rules now in place have brought important benefits to citizens in settling their cross-border marriage disputes and parental responsibility matters.
La relazione pubblicata oggi dalla Commissione europea è giunta alla conclusione che le norme UE attualmente in vigore hanno significativamente migliorato la situazione dei cittadini nel risolvere le loro controversie transfrontaliere in materia matrimoniale e di responsabilità genitoriale.

The 2003 Regulation on jurisdiction, recognition and enforcement of judgments on divorce, separation and judgments on parental responsibility for the children has helped prevent parallel judicial proceedings in several EU countries by identifying which country’s courts are responsible to deal with a divorce and with parental responsibility matters (such as custody and visiting rights) – even for children born outside of wedlock.
Il regolamento del 2003 relativo alla competenza, al riconoscimento e all’esecuzione delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di responsabilità genitoriale per i figli minori ha consentito di evitare procedimenti giudiziari paralleli in diversi paesi dell’UE, identificando il paese in cui le autorità giurisdizionali sono competenti a trattare un caso di divorzio e questioni di responsabilità genitoriale (come l’affidamento e i diritti di visita) — anche per i figli nati al di fuori del matrimonio.

It has also created a system of cooperation between Member State Central Authorities in matters of parental responsibility and facilitated enforcement of visiting rights for parents and for certain return orders issued to ensure the swift return of children in cases of cross-border parental child abduction.
Esso ha inoltre creato un sistema di cooperazione tra le autorità centrali di uno Stato membro in materia di responsabilità genitoriale e ha facilitato l’esecuzione dei diritti di visita dei genitori e di alcuni provvedimenti di ritorno emessi al fine di garantire il rapido ritorno del minore nei casi di sottrazioni transfrontaliere ad opera di un genitore.

However, the report also reveals some important shortcomings in the legal framework currently in place:
Tuttavia, la relazione rivela anche alcune importanti carenze nel quadro giuridico attualmente in vigore:

 – With regards to the rules deciding which EU country’s court is responsible in matrimonial and parental responsibility matters, the absence of a uniform and exhaustive rule on jurisdiction to cover all situations leads to legal uncertainty and to Union citizens having unequal access to justice.
– per quanto riguarda le norme relative all’identificazione dello Stato UE in cui l’autorità giurisdizionale è competente in materia matrimoniale e di responsabilità genitoriale, l’assenza di una norma uniforme e completa sulla competenza giurisdizionale atta a coprire tutte le situazioni dà luogo ad incertezza giuridica e a disparità di accesso alla giustizia per i cittadini dell’Unione;

– The free circulation of judgments in all matrimonial and parental responsibility cases is not yet fully guaranteed as certain categories of judgements still need to undergo lengthy and costly procedures before they can be recognised in another EU country.
– la libera circolazione delle decisioni in materia matrimoniale e in materia di responsabilità genitoriale non è ancora pienamente garantita e alcune categorie di decisioni devono ancora essere sottoposte a procedure lunghe e onerose prima di poter essere riconosciute in un altro paese dell’UE;

 – Judgments given in other Member States often prove difficult to enforce because of divergences between Member States’ procedural standards for the hearing of the child, for example.
– le decisioni emesse in altri Stati membri si rivelano spesso difficili da applicare a causa delle divergenze tra le norme procedurali degli Stati membri, ad esempio, per quanto riguarda l’audizione del minore;

– Cooperation between Member States’ Central Authorities can be improved, especially when it comes to collecting and exchanging information on the situation of a child in abduction cases.
– la cooperazione tra le autorità centrali degli Stati membri può essere migliorata, in particolare quando si tratta di raccogliere e scambiare informazioni sulla situazione del minore nei casi di sottrazione.

In order to explore what possible solutions could be put forward, a public consultation on the application of the current rules will run for the next 3 months (from 15 April until 18 July).
Al fine di vagliare le possibili soluzioni, nei prossimi 3 mesi (dal 15 aprile al 18 luglio) verrà avviata una consultazione pubblica sull’applicazione delle norme vigenti.

At the same time, a Europe-wide awareness campaign will provide targeted information to international families on cross-border parental child abduction and child custody and visiting rights, in order to improve their understanding of their rights and obligations.
Allo stesso tempo, una campagna di sensibilizzazione a livello europeo fornirà informazioni mirate alle famiglie internazionali sulla sottrazione transfrontaliera di minori ad opera di un genitore e sull’affidamento dei figli e i diritti di visita, allo scopo di migliorare la conoscenza dei loro obblighi e dei loro diritti.

Background
Contesto

The Brussels IIa Regulation (Regulation No 2201/2003) is the cornerstone of EU judicial cooperation in matrimonial matters and questions of parental responsibility.
Il regolamento Bruxelles II bis (regolamento n. 2201/2003) costituisce la pietra angolare della cooperazione giudiziaria europea in materia matrimoniale e di responsabilità genitoriale.

Disputes on family matters have increased in the EU due to the growing mobility of citizens and the rising number of international families.
Le controversie su questioni familiari nell’UE sono aumentate a causa della crescente mobilità dei cittadini e all’aumento del numero di famiglie internazionali.

Against this background, the Regulation provides for uniform rules to settle conflicts of jurisdiction between Member States and facilitates the free circulation of judgments in the EU by laying down provisions on their recognition and enforcement in another Member State.
In tale contesto, il regolamento prevede norme comuni per risolvere i conflitti di competenza giurisdizionale tra gli Stati membri e facilitare la libera circolazione delle decisioni nell’UE mediante disposizioni sul loro riconoscimento e ed esecuzione in un altro Stato membro.

In cases of cross-border parental child abduction, the Regulation makes available a procedure for the return of the child to the place of his or her habitual residence.
Nei casi di sottrazione transfrontaliera di minori ad opera di un genitore, il regolamento mette a disposizione una procedura per il ritorno del minore al luogo della sua residenza abituale.

The Regulation has applied since 1 March 2005 to all Member States except Denmark.
Il regolamento è in vigore dal 1º marzo 2005 in tutti gli Stati membri, eccetto la Danimarca.

The Regulation also provides for uniform rules to settle conflicts of jurisdiction between Member States and facilitates the free circulation of judgments, authentic instruments and agreements in the Union by establishing rules on their recognition and enforcement in another Member State.
Il regolamento prevede inoltre norme comuni per risolvere i conflitti di competenza giurisdizionale tra gli Stati membri e facilita la libera circolazione delle decisioni nell’UE mediante disposizioni sul loro riconoscimento ed esecuzione in un altro Stato membro.

In 2006, the Commission proposed amendments to the Regulation as regards jurisdiction and introducing rules concerning applicable law in matrimonial matters.
Nel 2006, la Commissione ha proposto di modificare il regolamento relativamente alla competenza giurisdizionale e ha introdotto norme sul diritto applicabile in materia matrimoniale.

No unanimity could be reached within the Council with regard to the rules on applicable law and the Commission therefore withdrew the 2006 proposal to amend the Regulation.
Non è stato possibile raggiungere l’unanimità in seno al Consiglio per quanto riguarda le norme relative al diritto applicabile e di conseguenza, e la Commissione ha dunque ritirato la proposta di modifica del regolamento del 2006.

On the basis of new Commission proposals, 14 Member States agreed to establish enhanced cooperation among themselves and adopted a Regulation laying down rules determining the law applicable to divorce and legal separation (the “Rome III” Regulation).
Sulla base di nuove proposte della Commissione, 14 Stati membri hanno deciso di instaurare una cooperazione rafforzata tra loro e hanno adottato un regolamento che stabilisce norme nel settore della legge applicabile al divorzio e alla separazione personale (regolamento Roma III).

Since then two more EU countries have joined (IP/13/975).
Da allora hanno aderito altri due paesi dell’UE (cfr. IP/13/975).

This was the first time that enhanced cooperation was used in the Union (IP/10/1035).
È stata la prima volta che la cooperazione rafforzata è stata utilizzata nell’Unione (IP/10/1035).