New Page 1

LA GRAMMATICA DI ENGLISH GRATIS IN VERSIONE MOBILE   INFORMATIVA PRIVACY

  NUOVA SEZIONE ELINGUE

 

Selettore risorse   

   

 

                                         IL Metodo  |  Grammatica  |  RISPOSTE GRAMMATICALI  |  Multiblog  |  INSEGNARE AGLI ADULTI  |  INSEGNARE AI BAMBINI  |  AudioBooks  |  RISORSE SFiziosE  |  Articoli  |  Tips  | testi pAralleli  |  VIDEO SOTTOTITOLATI
                                                                                         ESERCIZI :   Serie 1 - 2 - 3  - 4 - 5  SERVIZI:   Pronunciatore di inglese - Dizionario - Convertitore IPA/UK - IPA/US - Convertitore di valute in lire ed euro                                              

 

 

WIKIBOOKS
DISPONIBILI
?????????

ART
- Great Painters
BUSINESS&LAW
- Accounting
- Fundamentals of Law
- Marketing
- Shorthand
CARS
- Concept Cars
GAMES&SPORT
- Videogames
- The World of Sports

COMPUTER TECHNOLOGY
- Blogs
- Free Software
- Google
- My Computer

- PHP Language and Applications
- Wikipedia
- Windows Vista

EDUCATION
- Education
LITERATURE
- Masterpieces of English Literature
LINGUISTICS
- American English

- English Dictionaries
- The English Language

MEDICINE
- Medical Emergencies
- The Theory of Memory
MUSIC&DANCE
- The Beatles
- Dances
- Microphones
- Musical Notation
- Music Instruments
SCIENCE
- Batteries
- Nanotechnology
LIFESTYLE
- Cosmetics
- Diets
- Vegetarianism and Veganism
TRADITIONS
- Christmas Traditions
NATURE
- Animals

- Fruits And Vegetables



ARTICLES IN THE BOOK

  1. Adverbial
  2. Agentive ending
  3. Ain't
  4. American and British English differences
  5. American and British English pronunciation differences
  6. American and British English spelling differences
  7. American English
  8. Amn't
  9. Anglophone
  10. Anglosphere
  11. Apostrophe
  12. Australian English
  13. Benjamin Franklin's phonetic alphabet
  14. Bracket
  15. British and American keyboards
  16. British English
  17. Canadian English
  18. Certificate of Proficiency in English
  19. Classical compound
  20. Cockney
  21. Colon
  22. Comma
  23. Comma splice
  24. Cut Spelling
  25. Dangling modifier
  26. Dash
  27. Definite article reduction
  28. Disputed English grammar
  29. Don't-leveling
  30. Double copula
  31. Double negative
  32. Ellipsis
  33. English alphabet
  34. English compound
  35. English declension
  36. English English
  37. English grammar
  38. English honorifics
  39. English irregular verbs
  40. English language learning and teaching
  41. English modal auxiliary verb
  42. English orthography
  43. English passive voice
  44. English personal pronouns
  45. English phonology
  46. English plural
  47. English relative clauses
  48. English spelling reform
  49. English verbs
  50. English words with uncommon properties
  51. Estuary English
  52. Exclamation mark
  53. Foreign language influences in English
  54. Full stop
  55. Generic you
  56. Germanic strong verb
  57. Gerund
  58. Going-to future
  59. Grammatical tense
  60. Great Vowel Shift
  61. Guillemets
  62. Habitual be
  63. History of linguistic prescription in English
  64. History of the English language
  65. Hyphen
  66. I before e except after c
  67. IELTS
  68. Initial-stress-derived noun
  69. International Phonetic Alphabet for English
  70. Interpunct
  71. IPA chart for English
  72. It's me
  73. Languages of the United Kingdom
  74. Like
  75. List of animal adjectives
  76. List of British idioms
  77. List of British words not widely used in the United States
  78. List of case-sensitive English words
  79. List of commonly confused homonyms
  80. List of common misspellings in English
  81. List of common words that have two opposite senses
  82. List of dialects of the English language
  83. List of English apocopations
  84. List of English auxiliary verbs
  85. List of English homographs
  86. List of English irregular verbs
  87. List of English prepositions
  88. List of English suffixes
  89. List of English words invented by Shakespeare
  90. List of English words of Celtic origin
  91. List of English words of Italian origin
  92. List of English words with disputed usage
  93. List of frequently misused English words
  94. List of Fumblerules
  95. List of homophones
  96. List of -meters
  97. List of names in English with non-intuitive pronunciations
  98. List of words having different meanings in British and American English
  99. List of words of disputed pronunciation
  100. London slang
  101. Longest word in English
  102. Middle English
  103. Modern English
  104. Names of numbers in English
  105. New Zealand English
  106. Northern subject rule
  107. Not!
  108. NuEnglish
  109. Oxford spelling
  110. Personal pronoun
  111. Phonological history of the English language
  112. Phrasal verb
  113. Plural of virus
  114. Possessive adjective
  115. Possessive antecedent
  116. Possessive me
  117. Possessive of Jesus
  118. Possessive pronoun
  119. Preposition stranding
  120. Pronunciation of English th
  121. Proper adjective
  122. Question mark
  123. Quotation mark
  124. Received Pronunciation
  125. Regional accents of English speakers
  126. Rhyming slang
  127. Run-on sentence
  128. Scouse
  129. Semicolon
  130. Semordnilap
  131. Serial comma
  132. Shall and will
  133. Silent E
  134. Singular they
  135. Slash
  136. SoundSpel
  137. Space
  138. Spelling reform
  139. Split infinitive
  140. Subjective me
  141. Suffix morpheme
  142. Tag question
  143. Than
  144. The Reverend
  145. Third person agreement leveling
  146. Thou
  147. TOEFL
  148. TOEIC
  149. Truespel
  150. University of Cambridge ESOL examination
  151. Weak form and strong form
  152. Welsh English
  153. Who
  154. You

 

 
CONDIZIONI DI USO DI QUESTO SITO
L'utente può utilizzare il nostro sito solo se comprende e accetta quanto segue:

  • Le risorse linguistiche gratuite presentate in questo sito si possono utilizzare esclusivamente per uso personale e non commerciale con tassativa esclusione di ogni condivisione comunque effettuata. Tutti i diritti sono riservati. La riproduzione anche parziale è vietata senza autorizzazione scritta.
  • Il nome del sito EnglishGratis è esclusivamente un marchio e un nome di dominio internet che fa riferimento alla disponibilità sul sito di un numero molto elevato di risorse gratuite e non implica dunque alcuna promessa di gratuità relativamente a prodotti e servizi nostri o di terze parti pubblicizzati a mezzo banner e link, o contrassegnati chiaramente come prodotti a pagamento (anche ma non solo con la menzione "Annuncio pubblicitario"), o comunque menzionati nelle pagine del sito ma non disponibili sulle pagine pubbliche, non protette da password, del sito stesso.
  • La pubblicità di terze parti è in questo momento affidata al servizio Google AdSense che sceglie secondo automatismi di carattere algoritmico gli annunci di terze parti che compariranno sul nostro sito e sui quali non abbiamo alcun modo di influire. Non siamo quindi responsabili del contenuto di questi annunci e delle eventuali affermazioni o promesse che in essi vengono fatte!
  • L'utente, inoltre, accetta di tenerci indenni da qualsiasi tipo di responsabilità per l'uso - ed eventuali conseguenze di esso - degli esercizi e delle informazioni linguistiche e grammaticali contenute sul siti. Le risposte grammaticali sono infatti improntate ad un criterio di praticità e pragmaticità più che ad una completezza ed esaustività che finirebbe per frastornare, per l'eccesso di informazione fornita, il nostro utente. La segnalazione di eventuali errori è gradita e darà luogo ad una immediata rettifica.

     

    ENGLISHGRATIS.COM è un sito personale di
    Roberto Casiraghi e Crystal Jones
    email: robertocasiraghi at iol punto it

    Roberto Casiraghi           
    INFORMATIVA SULLA PRIVACY              Crystal Jones


    Siti amici:  Lonweb Daisy Stories English4Life Scuolitalia
    Sito segnalato da INGLESE.IT

 
 



THE ENGLISH LANGUAGE
This article is from:
http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_English

Australian English

From Wikipedia, the free encyclopedia

 

Australian English (AuE) is the form of the English language used in Australia.[1]

History

Australian English began to diverge from British English soon after the foundation of the colony of New South Wales (NSW) in 1788. The settlement was intended mainly as a penal colony. The British convicts sent to Australia were mostly people from large English cities, such as Cockneys from London. In addition to these many of the original immigrants were free settlers, military personnel and administrators and their families. In 1827, Peter Cunningham, in his book Two Years in New South Wales, reported that native-born white Australians spoke with a distinctive accent and vocabulary, albeit with a strong Cockney influence. (The transportation of convicts to Australian colonies continued until 1868, but immigration of free settlers from Britain continued unabated.)

A much larger wave of immigration, as a result of the first Australian gold rushes, in the 1850s, also had a significant influence on Australian English. Britain and Ireland were experiencing major economic hardship at the time and approximately two per cent of their combined populations emigrated to NSW and the Colony of Victoria during the 1850s.[2] At the same time, large numbers of people who spoke English as a second language were also arriving.

The "Americanisation" of Australian English — signified by the borrowing of words, spellings, terms, and usages from North American English — began during the goldrushes, and was accelerated by a massive influx of United States military personnel during World War II. The large-scale importation of television programs and other mass media content from the US, from the 1950s onwards, including more recently US computer software, especially Microsoft's spellchecker, has also had a significant effect. As a result Australians use many British and American words interchangeably, such as pants/trousers or lift/elevator, while shunning other words such as "wildfire" as too American when a more Australian term "bushfire" is preferred.

Due to their shared history and geographical proximity, Australian English is most similar to New Zealand English. However, the difference between the two spoken versions is obvious to people from either country, if not to a casual observer from a third country. The vocabulary used also exhibits some striking differences.

Irish influences

There is some influence from Hiberno-English, but perhaps not as much as might be expected given that many Australians are of Irish descent. One such influence is the pronunciation of the name of the letter "H" as "haitch" /hæɪtʃ/, which can sometimes be heard amongst speakers of "Broad Australian English", rather than the unaspirated "aitch" /æɪtʃ/ more likely to be heard in South Australia and common in New Zealand, most of Britain and North America. This is thought to be the influence of Irish Catholic priests and nuns[citation needed].

Other Irish influences include the non-standard plural of "you" as "youse" /jʉːz/, sometimes used informally in Australia, and the expression "good on you" or "good onya". Of these the former is common in parts of North America and the latter is encountered in New Zealand English and British English. Another Irish influence is use of the word 'me' replacing 'my', such as in the phrase Where's me hat? This usage is generally restricted to informal situations.

Phonology

Main article: Australian English phonology

Australian English is a non-rhotic dialect. The Australian accent is most similar to that of New Zealand and is also similar to accents from the South-East of Britain , particularly those of Cockney and Received Pronunciation. As with most dialects of English, it is distinguished primarily by its vowel phonology.[3]

Australian English vowels are divided into two categories: long, which includes long monophthongs and diphthongs, and short, all of which are monophthongs. The short vowels mostly correspond to the lax vowels used in analyses of Received Pronunciation with the long vowels corresponding to its tense vowels as well as its centralising diphthongs. Unlike most varieties of English, it has a phonemic length distinction: a number of vowels differ only by the length.

Australian English consonants are similar to those of other non-rhotic varieties of English. In comparison to other varieties, it has a flapped variant of /t/ and /d/ in similar environments as in American English. Many speakers have also coalesced /tj/ and /dj/ into /tʃ/ and /dʒ/, with pronunciations such as /tʃʉːn/ being standard.

Vocabulary

Main article: Australian English vocabulary
Look up Appendix:Australian English vocabulary in Wiktionary, the free dictionary.

Australian English incorporates many terms that Australians consider to be unique to their country. One of the best-known of these is outback which means a remote, sparsely-populated area. The similar bush can mean either native forests, or country areas in general. However, both terms are historically widely used in many English-speaking countries. Many such words, phrases or usages originated with the British convicts transported to Australia. Many words used frequently by country Australians are, or were, also used in all or part of England, with variations in meaning. For example: a creek in Australia, as in North America, is any stream or small river, whereas in England it is a small watercourse flowing into the sea; paddock is the Australian word for a field, while in England it is a small enclosure for livestock and; wooded areas in Australia are known as bush or scrub, as in North America, while in England, they are commonly used only in proper names (such as Shepherd's Bush and Wormwood Scrubs). Australian English and several British English dialects (eg. Cockney; Geordie) also both use the word mate to mean a close friend of the same gender and increasingly with platonic friend of the opposite sex (rather than the conventional meaning of "a spouse"), although this usage has also become common in some other varieties of English.

The origins of other terms are not as clear, or are disputed. Dinkum (or "fair dinkum") means "true", or when used in speech: "is that true?", "this is the truth!", and other meanings, depending on context and inflection. It is often claimed that dinkum dates back to the Australian goldrushes of the 1850s, and that it is derived from the Cantonese (or Hokkien) ding kam, meaning "top gold". However, scholars give greater credence to the notion that it originated with a now-extinct dialect word from the East Midlands in England, where dinkum (or dincum) meant "hard work" or "fair work", which was also the original meaning in Australian English.[4] The derivation dinky-di means a 'true' or devoted Australian. The words dinkum or dinky-di and phrases like true blue are widely purported to be typical Australian sayings, however these sayings are more commonly used in jest or parody rather than as an authentic way of speaking.

Similarly, g'day, a stereotypical Australian greeting, is no longer synonymous with "good day" in other varieties of English (it can be used at night time) and is never used as an expression for "farewell", as "good day" is in other countries.

Some elements of Aboriginal languages have been incorporated into Australian English, mainly as names for places, flora and fauna (for example dingo, kangaroo). Beyond that, few terms have been adopted into the wider language, except for some localised terms, or slang. Some examples are cooee and Hard yakka. The former is a high-pitched call (pronounced /kʉː.iː/) which travels long distances and is used to attract attention. Cooee has also become a notional distance: if he's within cooee, we'll spot him. Hard yakka means hard work and is derived from yakka, from the Yagara/Jagara language once spoken in the Brisbane region. Also from the Brisbane region comes the word bung meaning broken. A failed piece of equipment might be described as having bunged up or referred to as "on the bung" or "gone bung". Bung is also used to describe an individual who is pretending to be hurt; such individual is said to be "bunging it on".

Though often thought of as an aboriginal word, didgeridoo (a well known wooden musical instrument) is probably an onomatopaoeic word of Western invention. It has also been suggested that it may have an Irish derivation.[5]

Spelling

Australian spelling is generally very similar to British spelling, with a few exceptions (for example, program is more common than programme).[6][7] Publishers, schools, universities and governments typically use the Macquarie Dictionary as a standard spelling reference. Both -ise and -ize are accepted, as in British English, but -ise is the preferred form in Australian English by a ratio of about 3:1 according to the Macquarie's Australian Corpus of English.

There is a widely held belief in Australia that "American spellings" are a modern intrusion, but the debate over spelling is much older and has little to do with the influence of North American English. For example, a pamphlet entitled The So-Called "American Spelling.", published in Sydney some time before 1900, argued that "there is no valid etymological reason for the preservation of the u in such words as honor, labor, etc." The pamphlet noted, correctly, that "the tendency of people in Australasia is to excise the u, and one of the Sydney morning papers habitually does this, while the other generally follows the older form".

Many Australian newspapers once excised the "u", for words like "color" but do not anymore, and the Australian Labor Party retains the "-or" ending it officially adopted in 1912. Because of a backlash to the perceived "Americanisation" of Australian English, there is now a trend to reinsert the "u" in words such as harbour. The town of Victor Harbor now has the Victor Harbour Railway Station and the municipality's official website speculates that excising the 'u' from the town's name was originally a 'spelling error'.[8] This continues to cause confusion in how the town is named in official and unofficial documents [9]

The official (although not commonly used) spelling of gaol/jail is gaol although most Australians would write jail naturally.

In academia, as long as the spelling is consistent, the usage of various English variants is generally accepted.

Varieties of Australian English

Main articles:Varieties of Australian English & Regional variation in Australian English

Most linguists consider there to be three main varieties of Australian English. These are Broad, General and Cultivated Australian English. These three main varieties are actually part of a continuum and are based on variations in accent. They often, but not always, reflect the social class and/or educational background of the speaker.

Broad Australian English is the archetypal and most recognisable variety. It is familiar to English speakers around the world because of its use in identifying Australian characters in non-Australian films and television programs. Examples include television personalities Steve Irwin and Dame Edna Everage.

General Australian English is the stereotypical variety of Australian English. It is the variety of English used by the majority of Australians and it dominates the accents found in contemporary Australian-made films and television programs. Examples include actors Russell Crowe and Nicole Kidman. Cultivated Australian English has many similarities to British Received Pronunciation, and is often mistaken for it. Cultivated Australian English is now spoken by less than 10% of the population. Examples include actors Judy Davis and Geoffrey Rush.

It is sometimes claimed that there are regional variations in pronunciation and accent. If present at all, however, they are very small compared to those of British and American English – so much so that linguists are divided on the question. Overall, pronunciation is determined less by region than by social, cultural and educational influences, as well as by a general difference between urban and rural voices that can be heard throughout Australia.

One example of a minor difference in pronunciation exists in the pronunciation of words such as: castle, dance, chance, advance, etc. In Queensland and Victoria, the older pronunciation of these words, choosing IPA: /æ/, is preferred, whereas in South Australia and New South Wales, the /aː/, found in received pronunciation, is preferred. The NSW pronunciation of these words is somewhat more predominant in such examples as in singing the national anthem, Advance Australia Fair, where [əd'vaːns] remains the preferred pronunciation of "advance" where it might otherwise be pronounced [əd'væːns] in Queensland and Victoria.

There is, however, some variation in Australian English vocabulary between different regions. Of particular interest in this respect are sporting terms and terms for food, clothing and beer glasses.

Use of words by Australians

Many Australians believe themselves to be direct in manner and/or admire frank and open communication. Such sentiments can lead to misunderstandings and offence being caused to people from other cultures.

For instance, spoken Australian English is generally more tolerant of offensive and/or abusive language than other variants. Many politicians are exponents of this style in Parliament. Labor Prime Minister Paul Keating called opponents "mangy maggot" and "stupid foul-mouthed grub". Mark Latham, a former Labor Leader of The Opposition referred to the Prime Minister as an "arselicker" and described a visit to see US President George W Bush as "a conga line of suckholes" heading to Washington.[10] Liberal Health Minister Tony Abbott called an opponent a "snivelling grub".

An important aspect of Australian English usage, inherited in large part from Britain and Ireland, is the use of deadpan humour, in which a person will make extravagant, outrageous and/or ridiculous statements in a neutral tone, and without explicitly indicating they are joking. Tourists seen to be gullible and/or lacking a sense of humour may be subjected to tales of kangaroos hopping across the Sydney Harbour Bridge, "drop bears" and similar tall tales.

Australian English makes frequent use of diminutives. They can be formed in a number of ways and can be used to indicate familiarity. Some examples include arvo (afternoon), servo (service station), bottle-o (bottle-shop), barbie (barbecue), cozzie (swimming costume), footy (Australian rules football or a code of rugby) and mozzie (mosquito). Similar diminutives are commonly used for personal nicknames (Johnno Fitzy) thought occasionally, a -za diminutive is used, usually for personal names where the first of multiple syllables ends in an "r" (for example, Barry becomes Bazza and Sharon Shazza). With the success of cultural satires such as The Castle and Kath & Kim, the latter diminutive especially suffers a high probability of irony due to connotations of a general lack of sophistication.

Many phrases once common to Australian English have become the subject of common stereotypes, over-use and Hollywood's caricaturised overexaggerations, even though they have largely disappeared from everyday use. Words being used less often include cobber, strewth, you beaut and crikey, and archetypal phrases like flat out like a lizard drinking are rarely heard without a sense of irony.

The phrase put a shrimp on the barbie is a misquotation of a phrase that became famous after being used by Paul Hogan in tourism advertisements that aired in America. Most Australians use the term prawn rather than shrimp, and do not commonly barbecue them. Many people trying to impersonate or mock an Australian will use this line, though Australians themselves would never have used this line.

Australia's unofficial national anthem Waltzing Matilda written by bush poet Banjo Paterson, contains many obsolete Australian words and phrases that appeal to a rural ideal and are understood by Australians even though they are not in common usage outside this song.

One example is the title, which means travelling (particularly with a type of bed roll called a swag). Thus the refrain "You'll come a waltzing matilda with me" means you will come travelling with me. Part of the appeal of the song as distinctively Australian is its incomprehension to non-native Australian English speakers [citation needed].

Samples of Australian English

The Australian Broadcasting Corporation provides many streams of their radio programs. Many Australian actors use their natural speaking voices in international films. For example, in the feature-length cartoon Finding Nemo, Nigel the Pelican, the three sharks, the sewage-eating crab and the dentist have Broad Australian accents. John O'Grady's novel They're a Weird Mob has many examples of pseudo-phonetically written Australian speech during the 1950s, such as "owyergoinmateorright?" ("how're you going mate, all right?"). Thomas Keneally's novels set in Australia, particularly The Chant of Jimmie Blacksmith, frequently utilise vernacular such as "yair" for "yes" and "noth-think" for "nothing".

See also

  • Australian Aboriginal English
  • Australian English vocabulary
  • International Phonetic Alphabet for English
  • IPA chart for English
  • Nickname
  • Strine
  • Australian Diminutives

References

  1. ^ Mitchell, Alexander G., 1995, The Story of Australian English, Sydney: Dictionary Research Centre.
  2. ^ Geoffrey Blainey, 1993, The Rush That Never Ended (4th ed) Melbourne university press.
  3. ^ Harrington, J., F. Cox, and Z. Evans (1997). "An acoustic phonetic study of broad, general, and cultivated Australian English vowels". Australian Journal of Linguistics 17: 155–84.
  4. ^ http://www.anu.edu.au/andc/ozwords/November_98/7._dinkum.htm
  5. ^ http://www.flinders.edu.au/news/articles/?fj09v13s02
  6. ^ Peters, Pam. (1986) "Spelling principles", In: Peters, Pam, ed., Style in Australia: Current Practices in Spelling, Punctuation, Hyphenation, Capitlisation, etc.,
  7. ^ The So Called "American Spelling." Its Consistency Examined. pre-1900 pamphlet, Sydney, E. J. Forbes. Quoted by Annie Potts in this article
  8. ^ http://www.victor.sa.gov.au

    It appears that the spelling of Victor Harbor without the 'u' started in the early days of the Colony. It was around the turn of the century that the u crept into the spelling of Harbor with new businesses spelling it including the 'u' (which is the way most people would have been taught to spell harbour. The Victor Harbour Railway Station is still signposted today with the spelling including the 'u'. Victor Harbor was declared a legal Port on the 28th June 1838 and was officially known to the Harbour's Board as Port Victor until 1921. In 1921 due to the similarity of the name to Port Victoria on the Yorke Peninsula and the confusion it caused, it was decided by the Harbour's Board to change the name back by proclamation to it's original name of Victor Harbor. The local newspaper the 'Victor Harbor Times' has always been published without the 'u' since it started in 1912. It was gazetted in 1914 that the township was named as the 'Municipal Town of Victor Harbor'. It can be surmised from the above spelling of all South Australian Harbour's without the 'u' that it originated probably from a spelling error made by an early Surveyor General of South Australia.

  9. ^ http://www.smh.com.au/news/south-australia/victor-harbor/2005/02/17/1108500204729.html

    There were suggestions at the time that Victor Harbour would make an ideal harbour for the whole South Australian colony. Colonel Light was so convinced that Adelaide was the ideal spot that he looked at Victor Harbor and dismissed it.

  10. ^ http://www.smh.com.au/articles/2003/02/11/1044927598634.html

External links

  • Australian National Dictionary Centre
  • Australian Word Map at the ABC - documents regionalisms
  • Introduction to Australian Phonetics and Phonology
  • Macquarie Dictionary
  • World English Organisation
  • Aussie English for beginners -- the origins, meanings and a quiz to test your knowledge at the National Museum of Australia.
  • Strine - Australian Terms Explained -- basic list of Strine words at School Spirit webstrip.
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Australian_English"