TESTI PARALLELI – Dichiarazione della Commissaria UE Kristalina Georgieva sulla Giornata umanitaria mondiale 2014

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 19-08-2014

 

Statement by EU Commissioner Kristalina Georgieva on World Humanitarian Day 2014
Dichiarazione della Commissaria UE Kristalina Georgieva sulla Giornata umanitaria mondiale 2014

World Humanitarian Day is observed in memory of the victims of the attack on the United Nations’ headquarters in Baghdad in 2003 which caused the deaths of 22 people, including the UN Special Representative in Iraq Sergio Vieira de Mello.
La Giornata umanitaria mondiale celebra la memoria delle vittime dell’attentato al quartier generale dell’ONU a Baghdad nel 2003, che ha causato la morte di 22 persone, tra cui il rappresentante speciale dell’ONU in Iraq Sergio Vieira de Mello.

Kristalina Georgieva, European Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response, is in Iraq, where the European Commission is providing vital assistance to hundreds of thousands of civilians trapped by the fighting. She has made the following statement:
Kristalina Georgieva, Commissaria europea per la cooperazione internazionale, gli aiuti umanitari e la risposta alle crisi, che si trova attualmente in Iraq dove la Commissione europea eroga assistenza vitale a centinaia di migliaia di civili intrappolati nei combattimenti, si è così espressa:

“World Humanitarian Day is an occasion to pay tribute to the people who risk their lives every day to help the victims of war and disasters around the world and an opportunity to highlight the humanitarian challenges we are facing.
“La Giornata umanitaria mondiale è un’occasione per rendere omaggio a coloro che rischiano la vita ogni giorno per aiutare le vittime di guerre e catastrofi in tutto il mondo e per far conoscere le sfide umanitarie che dobbiamo affrontare.

>>>These challenges are all too evident here in Iraq.
Qui in Iraq queste sfide sono fin troppo palesi.

Hundreds of thousands of people are in desperate need of help. But reaching them is being made all the more difficult by an escalating conflict.
Centinaia di migliaia di persone hanno urgentemente bisogno di aiuto, ma raggiungerle è reso sempre più difficoltoso dall’intensificarsi del conflitto.

It’s no longer business as usual for humanitarian workers – not here nor anywhere else.
Per gli operatori umanitari lo scenario è mutato radicalmente, qui come altrove.

The rising number and the evolving nature of conflicts is making our world ever more fragile.
Il numero crescente e la natura mutevole dei conflitti rendono il nostro mondo sempre più fragile.

In the Middle East we are witnessing horrific levels of violence in which there is no end in sight for the suffering of innocent civilians.
Nel Medio Oriente assistiamo a livelli terrificanti di violenza in cui pare che la sofferenza dei civili innocenti non debba avere fine.

Across Africa, from Mali in the West to Somalia in the East, stretching across Northern Nigeria, the Central African Republic and South Sudan, there are millions of civilians squeezed inside a belt of conflict fuelled in part by ethnic and religious hatred.
In tutta l’Africa, dal Mali a ovest fino alla Somalia nella parte orientale, passando per la Nigeria settentrionale, la Repubblica Centrafricana e il Sud Sudan, milioni di civili si trovano intrappolati in una fascia di conflitti alimentati in parte da odio etnico e religioso.

Bringing relief and assistance to vulnerable children, women and the elderly is becoming more and more difficult.
È sempre più difficile portare soccorsi e assistenza a chi è più vulnerabile, come bambini, donne e anziani.

And these challenges are making it more dangerous for humanitarian workers to do their jobs.
Queste sfide rendono più pericoloso il lavoro degli operatori umanitari:

The number of attacks against them has quadrupled since 2003.
dal 2003 il numero degli attacchi perpetrati contro di loro è quadruplicato.

Last year an average of twelve humanitarian workers were killed and more than ten were kidnapped every month. Every week three humanitarians were attacked and wounded.
L’anno scorso, ogni mese in media sono stati uccisi dodici operatori umanitari e oltre dieci sono stati rapiti, mentre ogni settimana tre operatori umanitari sono stati aggrediti e feriti.

With the combined impact of climate change, rapid population growth in places like the Sahel and a rising tide of extremism we will inevitably see more conflict, more hunger and more people forced to abandon their homes and livelihoods.
A causa dell’effetto congiunto dei mutamenti climatici, della rapida crescita demografica in luoghi come il Sahel e dell’estremismo, inevitabilmente vi saranno più conflitti, più fame e più profughi che devono abbandonare le proprie case e i propri mezzi di sostentamento.

We live in a world of enormous fragility and because of this we need to focus more on the challenges we face:
Viviamo in un mondo di grande fragilità e proprio per questo dobbiamo concentrarci maggiormente sulle sfide che ci attendono:

for the sake of the victims of war and disasters and also for the sake of the brave men and women who put their lives on the line to help them.”
per le vittime di guerre e catastrofi e anche per quelle donne e quegli uomini coraggiosi che rischiano la vita per aiutarle.”