TESTI PARALLELI – Partenariati UE-industria: un primo miliardo di euro per dare slancio all’innovazione

Inglese tratto da:  questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 Data documento: 09-07-2014

 

EU-industry partnerships seek innovation boost with first €1 billion for projects
Partenariati UE-industria: un primo miliardo di euro per dare slancio all’innovazione

Research partnerships between the EU, the private sector and Member States today presented their first calls for projects and partners under Horizon 2020, the EU’s €80 billion research and innovation programme.
I partenariati di ricerca tra l’UE, il settore privato e gli Stati membri hanno presentato oggi i primi inviti a presentare progetti e partner nell’ambito di Orizzonte 2020, il programma di ricerca e innovazione dell’UE da 80 miliardi di euro.

Worth a total of €1.13 billion in public funding, which will be complemented by a comparable amount from the private partners, the first round of funding will go into projects that will improve people’s lives as well as boost international competitiveness of Europe’s industry.
La prima tornata di finanziamenti (valore complessivo:1,13 miliardi di euro in finanziamenti pubblici, che saranno integrati da un importo equivalente apportato dai partner privati) sarà destinata a progetti intesi a migliorare la qualità di vita dei cittadini e a rafforzare la competitività internazionale dell’industria europea.

Topics include new treatments for diabetes and eye disease and a roll out of dozens of hydrogen-powered road vehicles and refuelling stations (see MEMO/14/468).
Tra i progetti figurano nuove cure per diabete e patologie oculistiche, nonché l’introduzione di decine di veicoli stradali alimentati a idrogeno e di stazioni di rifornimento (cfr.MEMO/14/468).

José Manuel Barroso, President of the European Commission, said:
José Manuel Barroso, Presidente della Commissione europea, ha dichiarato:

“Only if the best brains from academia, industry, SMEs, research institutes and other organisations come together can we successfully tackle the huge challenges that we are facing.
“È soltanto mettendo insieme le migliori risorse intellettuali del mondo accademico, dell’industria, delle PMI, degli istituti di ricerca e di altre organizzazioni che possiamo far fronte con successo alle imponenti sfide che ci attendono.

>>>  This is what public-private partnerships are about, the joining of forces to make the lives of Europeans better, create jobs and boost our competitiveness.
È questo lo scopo dei partenariati pubblico-privato: unire le forze per migliorare la vita dei cittadini europei, creare posti di lavoro e dare impulso alla competitività.

We are committed to prioritising the impact of the European budget on the recovery, and these partnerships are doing just that, with first calls for proposals for 1,1 billion euros to be matched by industry, within a package representing an overall 22 billion euros boost to growth and jobs creation over seven years.
Ci siamo impegnati a dare priorità alla ripresa nel bilancio dell’UE, e i partenariati pubblico-privato rispondono pienamente a questo obiettivo. I finanziamenti per 1,1 miliardi di euro relativi ai primi inviti a presentare proposte saranno integrati da un importo equivalente proveniente dall’industria, nel quadro di un pacchetto complessivo di 22 miliardi di euro destinati alla creazione di crescita e posti di lavoro nell’arco di sette anni.

They will continue delivering results that no single country, company or even the European Union as such would achieve alone.”
Essi continueranno a produrre risultati che non potrebbero essere conseguiti da nessun singolo paese, da nessuna singola impresa e, da sola, neanche dall’Unione europea.”

The launch of first calls comes almost exactly one year after the European Commission put forward the Innovation Investment Package, a set of proposals to establish seven public-private and four public-public partnerships (see IP/13/668).
La pubblicazione dei primi inviti arriva quasi esattamente un anno dopo che la Commissione ha presentato il pacchetto di investimenti per l’innovazione, un insieme di proposte intese a istituire sette partenariati pubblico-privato e quattro partenariati pubblico-pubblico (cfr. IP/13/668).

They will work in several key areas such as medicines, transport, electronics and bioeconomy, and are worth over €22 billion in total.
Detti partenariati saranno attivi in diversi settori fondamentali quali i medicinali, i trasporti, l’elettronica e la bioeconomia, per un valore totale di oltre 22 miliardi di euro.

The proposals have been adopted by the European Parliament (see STATEMENT/14/128) as well as Council of the EU (see STATEMENT/14/149).
Le proposte sono state adottate dal Parlamento europeo (cfr. STATEMENT/14/128) e dal Consiglio dell’Unione europea (cfr. STATEMENT/14/149).

On behalf of the seven partnerships, CEOs, COOs and CTOs of the private partners involved said:
Per conto dei sette partenariati, gli amministratori delegati, i direttori esecutivi e i direttori amministrativi dei partner privati coinvolti hanno dichiarato:

“Joint Undertakings have demonstrated the success of the public-private partnership model.
“Le imprese comuni hanno dimostrato la validità del modello del partenariato pubblico privato.

They have already achieved results that help improve quality of life and contribute to Europe’s competitiveness.
E hanno già raggiunto risultati che contribuiscono a migliorare la qualità della vita e la competitività dell’Europa.

We are proud to be part of these new partnerships under Horizon 2020, and are happy to see them launched just one year after they were proposed by the Commission.
Siamo orgogliosi di far parte di questi nuovi partenariati nel quadro di Orizzonte 2020, e lieti di assisterne al lancio appena un anno dopo che sono stati proposti dalla Commissione.

Now it is time to get down to business and produce even more results that will contribute to growth, jobs and a better quality of life.”
Adesso è ora di mettersi al lavoro e di produrre risultati che contribuiscano in misura ancora maggiore a rilanciare la crescita, a creare occupazione e a migliorare la qualità della vita.”

At a launch event in Brussels today, the private partners were represented by:
All’evento inaugurale svoltosi oggi a Bruxelles, i partner privati sono stati rappresentati da:

Roch Doliveux, CEO of UCB
Roch Doliveux, AD di UCB;

Henri Winand, CEO of Intelligent Energy
Henri Winand, AD di Intelligent Energy;

Jean-Paul Herteman, Chairman and CEO of the Safran Group
Jean-Paul Herteman, presidente e AD del gruppo Safran;

Peder Holk Nielsen, CEO of Novozymes
Peder Holk Nielsen, AD di Novozymes;

Jean-Marc Chery, Chief Operating Officer of STMicroelectronics
Jean-Marc Chery, direttore esecutivo di STMicroelectronics;

Jochen Eickholt, CEO of Divison Rail Systems
Jochen Eickholt, AD di Divison Rail Systems;

Siemens AG, Infrastructure & Cities Sector
Siemens AG, Infrastructure & Cities Sector;

and Massimo Garbini, CEO of ENAV.
e Massimo Garbini, amministratore unico di ENAV.

Background
Contesto

The seven public-private partnerships launched today represent a total investment of €19.5 billion into research and innovation over the next seven years, where the EU contribution of €7.3 billion will unlock a €12.2 billion investment from the private sector and the Member States.
I sette partenariati pubblico-privato lanciati oggi rappresentano un investimento complessivo di 19,5 miliardi di euro in ricerca e innovazione per i prossimi sette anni. Il contributo dell’UE, pari a 7,3 miliardi di euro, permetterà di liberare investimenti per 12,2 miliardi di euro provenienti dal settore privato e dagli Stati membri.

Together with four more public-public partnerships with Member States, they form the Innovation Investment Package representing more than a €22 billion investment into Europe’s future.
Insieme ad altri quattro partenariati pubblico-pubblico con gli Stati membri, essi formano il pacchetto investimenti per l’innovazione, che rappresenta investimenti per oltre 22 miliardi di euro nel futuro dell’Europa.

These partnerships work in a number of key fields:
I partenariati operano in settori chiave:

– Innovative Medicines 2 (IMI2): to develop next generation vaccines, medicines and treatments, such as new antibiotics (website | factsheet);
– Medicinali innovativi 2 (IMI2): finalizzato allo sviluppo di vaccini, medicinali e terapie di nuova generazione, tra cui nuovi antibiotici (sito internet e scheda informativa);

– Fuel Cells and Hydrogen 2 (FCH2): to accelerate market introduction of clean and efficient technologies in energy and transport (website | factsheet);
– Celle a combustibile e idrogeno 2 (FCH2): finalizzato ad accelerare l’introduzione sul mercato di tecnologie pulite ed efficienti nei settori dell’energia e dei trasporti (sito internet e scheda informativa);

– Clean Sky 2 (CS2): to develop cleaner, quieter aircraft with significantly less CO2 emissions (website | factsheet);
– Clean Sky 2 (CS2): finalizzato alla progettazione di aeromobili meno inquinanti e più silenziosi, con emissioni di CO2 notevolmente ridotte (sito internet e scheda informativa);

– Bio-based Industries (BBI): to use renewable natural resources and innovative technologies for greener everyday products (website | factsheet);
– Bioindustrie (BBI): finalizzato all’uso di risorse naturali rinnovabili e di tecnologie innovative per ottenere prodotti di consumo più ecologici (sito internet e scheda informativa);

– Electronic Components and Systems for European Leadership (ECSEL): to boost Europe’s electronics manufacturing capabilities (website | factsheet);
– Componenti e sistemi elettronici per le leadership europea (ECSEL): finalizzato alla promozione delle capacità di produzione dell’Europa in campo elettronico (sito internet e scheda informativa);

– Shift2Rail: to develop better trains and railway infrastructure that will drastically reduce costs and improve capacity, reliability and punctuality (website | factsheet);
– Shift2Rail: finalizzato a migliorare le infrastrutture e i servizi ferroviari, riducendo nettamente i costi e potenziando la capacità, l’affidabilità e la puntualità (sito internet e scheda informativa);

– SESAR 2020: to develop the new generation of European Air Traffic Management system that will enhance the performance of air transport (website | factsheet).
– SESAR 2020: finalizzato allo sviluppo di un sistema europeo di nuova generazione per la gestione del traffico aereo che migliorerà le prestazioni del trasporto aereo (sito internet e scheda informativa).

The competitive calls launched by these partnerships are open to the participation of companies, SMEs, universities, research organisations and others.
I bandi di gara lanciati da tali partenariati saranno aperti alla partecipazione delle imprese, delle PMI, delle università, delle organizzazioni di ricerca e di altri soggetti.

The best projects will be selected for funding through peer review.
La selezione dei progetti migliori da finanziare avverrà attraverso una valutazione inter pares.