TESTI PARALLELI DALL’ITALIANO – I conflitti di interessi di Poletti #PolettiDimettiti

Inglese tratto da: http://www.beppegrillo.it/eng/
Italiano tratto da: http://www.beppegrillo.it/

Creative Commons License photo credit: Greg_e 
Testi di Beppe Grillo riprodotti dal sito a norma della licenza Creative Commons

 

 

Data documento: 23-12-2014

I conflitti di interessi di Poletti #PolettiDimettiti
Poletti’s conflict of interests #PolettiDimettiti Poletti resign!

“Vengono fuori le magagne del maxiemendamento stabilità, quei favori inseriti all’ultimo momento per accontentare “gli amici” e che tanto caos hanno creato in Senato venerdì notte.
“The repercussions of the massive amendment to the stability law are tumbling out – the one about the points inserted at the last moment as a favour to “friends“ to keep them quiet – – the one that caused such a rumpus in the Senate on Friday evening.

Ancora una volta si tratta, manco a dirlo, delle cooperative, di cui il Ministro del Lavoro Poletti è Presidente dell’Alleanza dal 2013 dopo essere stato Presidente della Lega Coop per 10 anni.
It doesn’t even need mentioning that one more time, we are talking about the cooperatives, and of course it’s the Minister of Labour Poletti who has been President of the Alliance of Italian Cooperatives since 2013 after spending 10 years as President of the Lega Coop {National Federation of Cooperatives}.

Poletti e suo governo in questa Legge di Stabilità stanno elargendo altri 130 milioni per le cooperative e le ditte di pulizia nelle scuole.
In this Stability Law, Poletti and his government are handing out a further 130 million for the cooperatives and the companies providing cleaning services in schools

Si tratta delle stesse aziende coinvolte nell’indagine dell’Antitrust perché sospettate di aver fatto cartello per aggiudicarsi gli appalti.
We’re talking about the same companies that are involved in the Antitrust investigation because they are suspected of having formed a cartel to gain the contracts.

 

>>>  Tra queste figura la Manutencoop (Legacoop), il cui presidente è indagato nelle indagini sullo scandalo EXPO.
One of these is Manutencoop (Legacoop), whose president is under investigation in relation to the EXPO 2015 scandal.

I lavori di quelle imprese sono solo una scusa, già utilizzata negli scorsi mesi per mettere in piedi lo spottone di Renzi “Scuole Belle” che si è rivelato un flop studiato ad arte:
The work carried out by these companies is just an excuse. It’s an excuse already made use of by Renzi to create “Scuole Belle {Beautiful Schools} that turned out to be a carefully designed flop:

450 milioni spesi non per fare vera manutenzione nelle scuole, che restano in uno stato pietoso, ma per risolvere momentaneamente il problema degli ‘ex Lsu’:
450 million was spent, not to do true maintenance work on the schools that are in a pitiful state, but to provide a temporary solution to the problem of the ‘ex Lsu’:

migliaia di lavoratori che, attraverso le esternalizzazioni a cooperative, svolgono le pulizie nelle strutture scolastiche del Paese.
thousands of workers that work for an outsourcing system using the cooperatives – workers who clean the nation’s schools.

Con quali risultati lo abbiamo denunciato noi:
And we have denounced the results.

i bambini fanno lezione letteralmente nella sporcizia.
Children are literally studying in the middle of filth.

Tutto allo scopo di continuare a mantenere in piedi, con soldi pubblici, la mangiatoia di stato per ditte e cooperative.
And all this is being done to pump in public money to prop up these companies and cooperatives that are feeding off the State.

Non bastassero i 130 milioni, nel frattempo è partita la riforma del Terzo Settore, di competenza del ministero di Poletti, che nelle intenzioni del governo dovrebbe portare all’esternalizzazione dei servizi (leggi: privatizzazione dello Stato sociale).
And as though 130 million were not enough, meanwhile, the reform of the third sector has begun. This is the responsibility of Poletti’s ministry and it’s the government’s intention to outsource services (in other words: to privatise the welfare state).

Un business gigantesco, soprattutto per le coop, a cui è garantito senza paletti su trasparenza e anticorruzione.
A massive business opportunity, especially for the cooperatives, that are certain to get the work without any worries about transparency or anticorruption.

Oggi però, a parte noi, di conflitto di interessi e grave inopportunità da parte di Giuliano Poletti non parla nessuno.
However, right now, we are the only ones talking about this conflict of interests and the real inappropriateness of Giuliano Poletti.

Tutti zitti, da una parte e dall’altra.
Everywhere else, everyone is maintaining a blanket of silence.

La Santa Allenza delle coop è direttamente entrata in Parlamento, perché le inchieste hanno dimostrato che quello è un piatto di pasta nel quale vanno a ingrassarsi tutti.” Deputati M5S commissione Cultura
The “Holy Alliance” of the cooperatives has spread directly into parliament, and the investigations have shown that that is a dish of pasta that everyone will tuck into – and get fat.” M5S deputies on the Culture Committee