TESTI PARALLELI – Tendenze scientifiche: COP21 – reazioni non entusiaste tra gli scienziati

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 17-12-2015

 

Trending Science:COP21 – lukewarm reactions among scientists
Tendenze scientifiche: COP21 – reazioni non entusiaste tra gli scienziati

Some 195 nations agreed on a climate deal at COP21.
Ben 195 paesi hanno accettato un accordo sul clima alla conferenza COP21.

Together they will attempt to limit the global temperature rise to a level ‘well below’ 2°C, albeit on a voluntary basis rather than under the pressure of binding targets.
Tutti assieme essi tenteranno di limitare l’aumento della temperatura globale a un livello “ben al di sotto” di 2°C, anche se su base volontaria piuttosto che sotto la pressione di obbiettivi vincolanti.

Scientists seem to have mixed feelings about the outcome, with some calling it a ‘fraud’ while others say it’s a ‘good start’.
Gli scienziati sembrano avere dei sentimenti contrastanti riguardo al risultato, con alcuni che lo definiscono una “frode” mentre altri affermano che è un “buon inizio”.

Two weeks of intense negotiations couldn’t completely break the political and economic barriers that have been hampering climate talks for over 15 years.
Due settimane di intense trattative non sono riuscire a superare del tutto gli ostacoli politici ed economici che hanno intralciato i negoziati sul clima per oltre 15 anni.

A deal has been reached, but its actual meaning is subject to interpretation.
Un accordo è stato raggiunto, ma il suo reale significato è oggetto di interpretazione.

On one hand, getting 195 countries to agree on the principle of slowing down global warming certainly is a great success.
Da un certo punto di vista, riuscire a far concordare 195 paesi sul principio di rallentare il riscaldamento globale è certamente un grande successo.

>>> It wasn’t until the very end of the conference that opinions finally converged, and previous attempts had shown that the possibility of attendees going home empty-handed was not to be ruled out.
Ma si è dovuto aspettare fino alla fine della conferenza per avere finalmente una convergenza di opinioni, e i precedenti tentativi avevano mostrato che non era da escludere la possibilità che i partecipanti ritornassero a casa a mani vuote.

Then again it is difficult not to question the value of a deal with no binding targets, especially when such targets were presented as the sine qua non condition to tackling climate change before COP21 talks kicked off.
D’altra parte è difficile non mettere in discussione il valore di un accordo senza obbiettivi vincolanti, in particolare quando, prima dell’inizio dei negoziati COP21, tali obbiettivi erano stati presentati come la condizione sine qua non per affrontare il cambiamento climatico.

As Professor James Hansen, former NASA scientist often considered as ‘the father of climate change’, said after the deal was confirmed: ‘There’s no action, just promises.
Come ha detto il professor James Hansen, un tempo scienziato della NASA e spesso considerato come “il padre del cambiamento climatico”, dopo che l’accordo è stato confermato“Non ci sono provvedimenti, solo promesse.

As long as fossil fuels appear to be the cheapest fuels out there, they will continue to be burned.’ Hansen’s main suggestion, which consisted of a USD 15 (EUR 13.7) fee for every ton of carbon emitted, went unheeded.
Fino a quando i combustibili fossili continueranno a sembrare i combustibili più economici là fuori, essi continueranno ad essere bruciati.” Il principale suggerimento da parte di Hansen, che consisteva in una tassa di 15 dollari USA (13,7 euro) per ogni tonnellata di carbonio emesso, è stato ignorato.

Other scientists, like Kevin Anderson, Deputy Director of the Tyndall Centre for climate change research, Manchester, went as far as saying that:
Altri scienziati, come Kevin Anderson, vice direttore del Tyndall Centre per la ricerca sul cambiamento climatico di Manchester si è spinto fino ad affermare che:

‘For the global poor, particularly in the Southern Hemisphere, the current text is somewhere between dangerous and deadly.’
“Per i poveri nel mondo, in particolare nell’emisfero meridionale, l’attuale testo è a metà strada tra pericoloso e letale.”

But this vision is not shared by all of their peers.
Ma questa visione non è condivisa da tutti i suoi colleghi.

Jean-Pierre Gattuso, Research professor at the French National Centre for Scientific Research and the University of Paris, said the inclusion of the 1.5 degrees Celsius target in the agreement was a surprising victory for the planet.
Jean-Pierre Gattuso, professore incaricato della ricerca al Centro nazionale francese per la ricerca scientifica e all’Università di Parigi, ha detto che l’inserimento dell’obbiettivo di 1,5 gradi Celsius nell’accordo è stata una vittoria sorprendente per il pianeta.

Corine Le Quéré, director of the Tyndall Centre for Climate Change Research, even added that the three elements required to tackle climate change were in the agreement ‘in some form’:
Corine Le Quéré, direttore del Tyndall Centre per la ricerca sul cambiamento climatico, ha persino aggiunto che i tre elementi necessari per affrontare il cambiamento climatico erano presenti “in qualche forma” nell’accordo:

keep warming well below two degrees, practically move away from fossil fuels, and review each country’s contribution every 5 years so they scale up to the challenge.
tenere il riscaldamento ben al di sotto dei due gradi, praticamente abbandonare i combustibili fossili, e rivedere il contributo di ogni paese ogni 5 anni in modo da adattarsi alla sfida.

But even the most optimistic scientists tend to warn that the COP21 deal can only be seen as the first step on a path still full of obstacles.
Ma persino gli scienziati più ottimisti tendono ad avvisare che l’accordo COP21 può essere visto solo come il primo passo lungo un percorso ancora pieno di ostacoli.

‘To limit warming below 1.5°C, there is no scenario available that says that we can delay action to 2020 and beyond,’ said Joeri Rogelj of the International Institute for Applied Systems Analysis in Austria, who authored one of the few scientific studies to analyze a 1.5 C scenario.
“Per limitare il riscaldamento al di sotto di 1,5°C, non disponiamo di nessuno scenario che ci dica che possiamo rimandare i provvedimenti al 2020 e oltre,” ha detto Joeri Rogelj dell’Istituto internazionale di analisi dei sistemi applicati in Austria, che è l’autore di uno dei pochi studi scientifici ad aver analizzato uno scenario con un aumento pari a 1,5°C.

‘We need a global peak of emissions by 2020 to limit warming to 1.5°C.
“Per limitare il riscaldamento a 1,5°C abbiamo bisogno di raggiungere il picco globale delle emissioni entro il 2020.

Overshooting would rely on possibility to extract carbon from the atmosphere on a massive scale.
In caso di sforamento si dovrebbe fare affidamento sulla possibilità di estrarre carbonio dall’atmosfera su scala massiccia.

Urgent action is needed to hedge against risks.’
Dei provvedimenti urgenti sono necessari per proteggersi dai rischi.”

Whether such action can be more effectively triggered by peer pressure instead of binding targets, as suggested by decision makers attending the conference, still remains to be seen.
Si deve ancora vedere se tali provvedimenti possano essere innescati più efficacemente dalla pressione dei pari, come suggerito dai responsabili delle politiche che hanno partecipato alla conferenza, invece che da obbiettivi vincolanti.

Source: Based on media reports
Fonte: Sulla base di segnalazioni dei media.