TESTI PARALLELI – Juvenes Translatores: Annunciati oggi i nomi dei vincitori del concorso annuale di traduzione per gli studenti delle scuole secondarie superiori


Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
Data documento: 02-02-2017

 

Juvenes Translatores:The European Commission announces today the winners of its annual translation contest for secondary school students
Juvenes Translatores: Annunciati oggi i nomi dei vincitori del concorso annuale di traduzione per gli studenti delle scuole secondarie superiori

Congratulations to 28 brilliant young students for winning the 2016-2017 translation contest for schools ‘Juvenes Translatores’!
Congratulazioni ai 28 studenti che hanno vinto l’edizione 2016-2017 del concorso di traduzione per le scuole “Juvenes Translatores”!

The winners will come to Brussels to collect their awards for the most accurate translation of their country on 6 April 2017.
I vincitori saranno invitati a Bruxelles il 6 aprile 2017 per ricevere il premio per la traduzione più accurata tra quelle del rispettivo paese.

The European Commission has today announced the winners of its annual translation contest ‘Juvenes Translatores’.
La Commissione europea ha annunciato oggi i nomi dei vincitori del concorso annuale di traduzione “Juvenes Translatores”.

A total of 28 secondary school students, one from each Member State, will be invited to Brussels on 6 April to receive their trophies from Commissioner Günther Oettinger, responsible for Budget and Human Resources.
In tutto 28 studenti delle scuole secondarie superiori, uno per ciascuno Stato membro, saranno invitati a Bruxelles il 6 aprile per ricevere il premio dalle mani del Commissario responsabile per il Bilancio e le risorse umane, Günther Oettinger.

My congratulations to the winners of the 10th competition.
“Le mie congratulazioni ai vincitori della decima edizione del concorso!

>>>  Your parents and teachers must be very proud of your achievement;
I vostri genitori e i vostri insegnanti devono essere molto orgogliosi del vostro successo.

and I applaud you for taking on the challenge and showing such promising talent.
Mi complimento con voi per aver raccolto la sfida ed esservi rivelati talenti promettenti.

Languages open minds and break down barriers.
Conoscere le lingue apre le menti e abbatte le barriere.

They help us understand other peoples and cultures.
Le lingue ci aiutano a comprendere altri popoli e altre culture.

Congratulations for showing creativity and flair in all 24 EU languages.
Congratulazioni per aver dimostrato creatività e talento in tutte le 24 lingue dell’UE.

Well done to you all!”, said Commissioner Günther Oettinger.
Ottimo lavoro, bravi!” , ha affermato il Commissario Günther Oettinger.

For the 10th time since 2007, over 3000 students from across the European Union translated texts, this time on the subjects of languages and translation.
Per la decima volta dal 2007 oltre 3 000 studenti provenienti da tutta l’Unione europea si sono cimentati con testi che questa volta riguardavano le lingue e la traduzione.

They could choose from any of the 552 possible combinations between any two of the EU’s 24 official languages.
I partecipanti potevano scegliere una qualsiasi delle 552 combinazioni linguistiche possibili tra due delle 24 lingue ufficiali dell’UE:

Students used 152 language combinations, including translating from Greek into Latvian, and from Bulgarian into Portuguese.
ne hanno usate 152, tra cui anche la traduzione dal greco in lettone e dal bulgaro in portoghese.

All winners chose to translate into their strongest language or mother tongue, as the official translators in EU Institutions do.
Tutti i vincitori hanno scelto di tradurre verso la lingua in cui si sentono più forti o la madrelingua, come del resto fanno i traduttori ufficiali delle istituzioni dell’UE.

All winners will be awarded a prize, a trophy and a paper diploma.
Tutti i vincitori riceveranno un premio, un trofeo e un diploma.

And it doesn’t end there;
E non è tutto qui;

the contest has its success stories.
per qualcuno il concorso è stato un trampolino di lancio.

On 1 February, the European Commission welcomed its first staff translator who started off her career as a Juvenes Translatores winner.
Il 1º febbraio la Commissione europea ha dato il benvenuto alla prima funzionaria che ha iniziato la sua carriera come vincitrice di Juvenes Translatores.

Background
Contesto

The European Commission’s Directorate-General for Translation has been organising the Juvenes Translatores (Latin for ‘young translators’) contest every year since 2007.
Ogni anno dal 2007 la direzione generale della Traduzione della Commissione europea organizza Il concorso “Juvenes Translatores” (che in latino significa “giovani traduttori”);

Its aim is to promote language learning in schools and give young people a taste of what it is like to be a translator.
il cui obiettivo è promuovere l’apprendimento delle lingue nelle scuole e consentire ai giovani di farsi un’idea del mestiere di traduttore.

It is open to 17-year-old secondary school pupils and takes place at the same time in all selected schools across the EU.
Il concorso è aperto agli studenti diciassettenni delle scuole secondarie superiori e si svolge contemporaneamente in tutti gli istituti selezionati nell’UE.

The contest has inspired and encouraged some of the participants to pursue their languages at university level and to become professional translators.
Servito da stimolo, ha incoraggiato alcuni dei partecipanti a proseguire gli studi linguistici a livello universitario e a diventare traduttori professionisti.

This year marks the 10th anniversary of the contest and the 60th anniversary of the birth of the European Union.
Quest’anno ricorrono il decimo anniversario del concorso e il sessantesimo anniversario della nascita dell’Unione europea.

Translation has been an integral part of the EU from the outset, and the subject of the very first Regulation in 1958;
La traduzione costituisce parte integrante dell’UE sin dalla sua nascita nel 1958 è stata l’oggetto del primissimo regolamento;

starting with 4 languages and reaching 24, signalling that the use of all EU languages has been central all these years.
le quattro lingue iniziali sono diventate 24, a dimostrazione di come l’uso di tutte le lingue dell’Unione europea sia stato un elemento essenziale in tutti questi anni.