TESTI PARALLELI – Siamo a un solo click di distanza dall’era del “giornalismo arricchito”?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:18-08-2017

Are we just a click away from the age of ‘enriched reporting’?
Siamo a un solo click di distanza dall’era del “giornalismo arricchito”?

Amidst debates across the media about ‘fake news’ and ‘alternative facts’, does the EU-funded INJECT project offer journalists a solution to the challenge of meeting 24/7 demand for original content, while retaining accuracy?
Nel dibattito spesso presenti sui media riguardo le “fake news” e i “fatti alternativi”, il progetto INJECT, finanziato dall’UE, offre ai giornalisti una soluzione alla sfida di soddisfare la domanda di contenuti originali 24 ore su 24, mantenendo allo stesso tempo l’accuratezza?

The ambition of the EU-funded INJECT project is to enhance journalistic creativity while improving workflow within busy newsrooms.
L’ambizione del progetto INJECT, finanziato dall’UE, è potenziare la creatività giornalistica migliorando allo stesso tempo il flusso di lavoro dentro le indaffarate redazioni dei giornali.

At the heart of the project is the use of a digital toolkit, now being piloted.
Al centro del progetto c’è l’uso di un toolkit digitale, adesso in fase pilota.

The toolkit has been developed since the project’s inception six months ago, with the help of journalists who have provided the necessary feedback for iterations of the technology.
Il toolkit è stato sviluppato dall’inizio del progetto sei mesi fa, con l’aiuto di giornalisti che hanno dato il feedback necessario per le iterazioni della tecnologia.

Now the testing will go a step further as the toolkit reaches real working conditions.
Adesso la fase di prova farà un passo avanti e il toolkit raggiungerà condizioni di lavoro reali.

The pilot is taking place within the teams of three Norwegian local newspapers based in Hordaland, Sunnhordland and Hallingdølen, with plans to extend the number and type of journalists that participate in the testing.
La fase pilota si sta svolgendo all’interno delle squadre di tre quotidiani locali norvegesi con sede a Hordaland, Sunnhordland e Hallingdølen, mentre è in programma di ampliare il numero e il tipo di giornalisti che partecipano ai test.

The team is investigating the effectiveness of the tool’s algorithms and the degree to which it actually adds value to journalists’ output.
Il team del progetto sta studiando l’efficacia degli algoritmi dello strumento e il grado al quale aggiunge valore all’output dei giornalisti.
>>>  Igniting the creative spark
Accendere la scintilla creativa

INJECT (Innovative Journalism: Enhanced Creativity Tools) took its motivation from the increasing pressures experienced by newsrooms to produce fresh and engaging content on a 24/7 news cycle, with reduced resources but against a backdrop of increased competition.
INJECT (Innovative Journalism: Enhanced Creativity Tools) è stato ispirato dal fatto che le sale stampa sono sempre sotto pressione per produrre contenuti freschi e interessanti 24 ore su 24, con risorse ridotte ma su uno sfondo di concorrenza in aumento.

These challenges are also set against a context in which the accountability for the accuracy of facts is increasingly at a premium.
Queste sfide si inseriscono inoltre in un contesto in cui la responsabilità per l’accuratezza dei fatti è sempre più richiesta.

Crucially, INJECT was designed to be more than simply a search engine as it works from an algorithm developed specifically to help journalists not only find information, but also explore options for crafting a story’s angle.
INJECT è stato progettato per essere più di un semplice motore di ricerca perché funziona a partire da un algoritmo sviluppato specificamente per aiutare i giornalisti non solo a trovare informazioni, ma anche a studiare opzioni per creare l’angolazione di una storia.

One way it does this is by offering what the project refers to as ‘Creative Sparks’, which appear when a journalist hovers their mouse over keywords.
Un modo per fare questo è offrire quello che il progetto chiama “Scintille creative”, che appaiono quando un giornalista passa il suo mouse sopra delle parole chiave.

These are suggested approaches for writing a story, such as those emanating from background information about the individuals or places involved in the story.
Queste sono approcci suggeriti per scrivere una storia, come quelli provenienti da informazioni di sfondo sulle persone o sui luoghi della storia.

The toolkit will also offer explanatory and interactive fact cards or footnotes, which help journalists build their article with clear references.
Il toolkit offrirà anche schede esplicative e interattive o note, che aiuteranno i giornalisti a costruire il loro articolo con riferimenti chiave.

Going with the (work)flow
Seguire la corrente

INJECT uses techniques developed by studies into human computer interaction and artificial intelligence, such as Natural Language Processing (NLP), enabling reporters to research widely and quickly across multiple databases, delivering fresh sources and data.
INJECT usa tecniche sviluppate da studi sull’interazione tra esseri umani e computer e sull’intelligenza artificiale, come l’elaborazione del linguaggio naturale, le quali permettono ai giornalisti di esaminare approfonditamente e velocemente diversi database, ottenendo fonti e dati freschi.

The toolkit is designed to be plugged directly into content management systems and includes functionality that will provide users with dashboards, allowing more effective management of information.
Il toolkit è progettato per essere inserito direttamente in sistemi di gestione dei contenuti e include una funzionalità che fornirà agli utenti pannelli di controllo, che permetteranno una gestione più efficace delle informazioni.

For example, work displays will avoid the need to constantly switch between documents or browser tabs, when writing an article.
Per esempio, la visualizzazione del lavoro elimina il bisogno di passare continuamente da un documento o da una scheda del browser all’altra, quando si scrive un articolo.

Speaking about INJECT’s innovative approach, Professor of Journalism George Brock at City, University of London, has said:
Parlando dell’approccio innovativo di INJECT, il professore di giornalismo George Brock della City University of London, ha detto:

‘INJECT aims to do something which no other software for journalism attempts:
“INJECT si propone di fare qualcosa che nessun altro software per il giornalismo ha mai cercato di fare:

to combine creative search techniques and ways of telling the reader more about background and sources.
associare tecniche di ricerca creative e modi di dare al lettore informazioni sul contesto e sulle fonti.

And this help is easy to use and fast.’
E questo aiuto è facile da usare e veloce.”

The tool is currently able to run on GoogleDocs, WordPress, as a TinyMCE plug-in, and as a standalone web version.
Lo strumento può attualmente girare su GoogleDocs, WordPress, come plug-in TinyMCE, e in una versione web stand-alone.

It is capable of searching 1.5 million news sources, in English, Norwegian and Dutch.
È in grado di ricercare 1,5 milioni di nuove fonti, in inglese, norvegese e olandese.

It is also extendable to news organisations’ own archives.
Si può estendere anche agli archivi delle organizzazioni giornalistiche.

Indeed, the Norwegian archives are currently integrated, enabling the local newspapers in the pilot to search through sources in their own language.
Infatti gli archivi norvegesi sono attualmente integrati e questo permette ai quotidiani locali del progetto pilota di fare ricerca nelle fonti della loro lingua.

It is expected that the tool will be fully operational in the Norwegian newsrooms this autumn.
Si prevede che lo strumento sarà completamente operativo nelle sale stampa norvegesi il prossimo autunno.

Pending the outcome of the current pilot phase it will also be rolled out more widely around this time.
A seconda del risultato della fase pilota in corso il progetto sarà lanciato più diffusamente in quel periodo.

The plan is for the tool to be made available across newsrooms in multiple European countries, during the summer of 2018.
Il piano prevede di mettere a disposizione lo strumento nelle sale stampa in diversi paesi europei, nell’estate del 2018.

For more information, please see:
Per maggiori informazioni, consultare:

project website
sito web del progetto

Source: Based on project information and media reports
Fonte: Sulla base di informazioni diffuse dal progetto e segnalazioni dei media