TESTI PARALLELI – L’UE e il Giappone concludono un accordo di partenariato economico

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:08-12-2017

EU and Japan finalise Economic Partnership Agreement
L’UE e il Giappone concludono un accordo di partenariato economico

Trade Commissioner Cecilia Malmström and Japanese Foreign Minister Taro Kono today announced the successful conclusion of the final discussions on the EU-Japan Economic Partnership Agreement (EPA).
La Commissaria per il commercio Cecilia Malmström e il Ministro degli Esteri giapponese Taro Kono hanno annunciato oggi il buon esito delle discussioni conclusive sull’accordo di partenariato economico (APE) tra l’UE e il Giappone.

Building on the political agreement in principle reached during the EU-Japan Summit on 6 July 2017, negotiators from both sides have been tying up the last details in order to finish the legal text.
Basandosi sull’accordo politico di massima raggiunto nel corso del vertice UE-Giappone del 6 luglio 2017, i negoziatori di entrambe le parti hanno ultimato i dettagli restanti al fine di mettere a punto il testo giuridico.

This process is now finalised.
Questo processo è ormai completato.

The way to today’s outcome was paved by the strong personal engagement of the President of the European Commission Jean-Claude Juncker and the Prime Minister of Japan Shinzo Abe throughout the process and notably in 2017 at the occasion of their meetings held in Brussels, in March and in the margins of the G7 Summit in Taormina, in May.
La via al risultato odierno è stata spianata grazie al forte impegno personale del Presidente della Commissione europea Jean-Claude Juncker e del Primo ministro del Giappone Shinzo Abe durante tutto il processo e, in particolare, nel 2017 in occasione delle riunioni tenutesi a marzo a Bruxelles e a margine del vertice del G7 a Taormina in maggio.

The conclusion of these negotiations is an important milestone to put in place the biggest bilateral trade agreement ever negotiated by the European Union.
La conclusione di questi negoziati costituisce una tappa significativa ai fini dell’adozione del più importante accordo commerciale bilaterale negoziato dall’Unione europea.

The Economic Partnership Agreement will open huge market opportunities for both sides, strengthen cooperation between Europe and Japan in a range of areas, reaffirm their shared commitment to sustainable development, and include for the first time a specific commitment to the Paris climate agreement.
L’accordo di partenariato economico consentirà di aprire enormi opportunità di mercato ad entrambe le parti, di rafforzare la cooperazione tra l’Europa e il Giappone in numerosi settori, di riaffermare il comune impegno a favore dello sviluppo sostenibile e per la prima volta contiene un impegno specifico relativo all’accordo di Parigi sui cambiamenti climatici.

After confirming the conclusion of this process in a phone call with Prime Minister Abe earlier today, President Jean-Claude Juncker said:
Dopo aver confermato la conclusione di questo processo in un colloquio telefonico con il Primo ministro Abe questa mattina, il Presidente Jean-Claude Juncker ha dichiarato:

This is the EU at its best, delivering both on form and on substance.
“Questa è l’UE nella sua espressione migliore, che realizza quanto promesso nella forma e nella sostanza.

The EU and Japan send a powerful message in defence of open, fair and rules-based trade.
L’UE e il Giappone inviano un messaggio forte a difesa di un commercio aperto, equo e fondato su regole.

This agreement enshrines common values and principles, and brings tangible benefits to both sides while safeguarding each other’s sensitivities.
Questo accordo sancisce valori e principi comuni, e apporta vantaggi concreti a entrambe le parti, tutelando nel contempo le sensibilità di ciascuna.

In line with the commitment made in July, we finalised the discussions before the end of the year.
In linea con l’impegno assunto a luglio abbiamo ultimato le discussioni prima della fine dell’anno.

>>>  We will now do the necessary to submit the agreement to the European Parliament and EU’s Member States so that our companies and citizens can start exploring its full potential before the end of the mandate of my Commission.”
Ora faremo il necessario per presentare l’accordo al Parlamento europeo e agli Stati membri dell’UE, in modo che le imprese e i cittadini possano iniziare a scoprire tutte le sue potenzialità prima della fine del mandato della Commissione.”

Right on time – we are delivering on our promise to finalise this win-win agreement during this year,” said Commissioner for Trade Cecilia Malmström.
“Proprio nei tempi previsti – stiamo mantenendo la nostra promessa di ultimare questo accordo vantaggioso per tutti nel corso di quest’anno”, ha dichiarato la Commissaria per il Commercio Cecilia Malmström.

“The EU and Japan share a common vision for an open and rules-based world economy that guarantees the highest standards.
“L’UE e il Giappone condividono la visione di un’economia mondiale aperta e basata su regole, che garantisce i più elevati standard.

Today, we are sending a message to other countries about the importance of free and fair trade, and of shaping globalisation.
Oggi mostriamo agli altri paesi l’importanza di un commercio libero ed equo e della capacità di plasmare la globalizzazione.

The potential of this deal is enormous and I’m glad that the EU and Japan remain fully on course to sign it next year.
Il potenziale di questo accordo è enorme e mi rallegro del fatto che l’UE e il Giappone restino determinati a firmarlo l’anno prossimo.

That way, EU firms, workers and consumers will be able to enjoy the benefits as soon as possible.”
In questo modo le imprese, i lavoratori e i consumatori dell’UE potranno trarne beneficio al più presto.”

Commissioner for Agriculture and Rural Development Phil Hogan said:
Il Commissario per l’Agricoltura e lo sviluppo rurale Phil Hogan ha dichiarato in proposito:

“This agreement represents the most significant and far reaching deal ever concluded by the EU in agri-food trade.
“Questo accordo è il più importante e ambizioso mai concluso dall’UE nel settore agroalimentare.

It will provide huge growth opportunities for our agri-food exporters in a very large, mature and sophisticated market.
Offrirà enormi opportunità di crescita ai nostri esportatori agroalimentari in un mercato di grandi dimensioni, maturo e sofisticato.

We were successful in developing a model free trade agreement that fits our export profile, while still delivering a mutually beneficial agreement with our partner.
Siamo riusciti a sviluppare un modello di accordo di libero scambio adatto al nostro profilo di esportazione, pur avendo concluso un accordo reciprocamente vantaggioso con il nostro partner.

This shows the EU as a global leader and standard-setter in shaping international trade and its rules – a concrete example of the EU harnessing globalisation to benefit our citizens.
Questo dimostra il ruolo di leader mondiale e di definizione delle norme assunto dall’UE nel plasmare il commercio internazionale e le sue regole – un esempio concreto di come l’UE sappia gestire la globalizzazione a vantaggio dei cittadini.

EU agri-food exports create high-quality jobs, most of them in rural areas.”
Le esportazioni agroalimentari dell’UE creano posti di lavoro di alta qualità, soprattutto nelle zone rurali.”

The outstanding technical discussions that have taken place since July have included:
Le importanti discussioni tecniche che si sono svolte a partire da luglio hanno mirato in particolare:

stabilising the commitments of the EU and Japan on tariffs and services;
a stabilizzare gli impegni dell’UE e del Giappone in materia di tariffe e servizi;

settling on the final provisions for protection of EU and Japanese Geographical Indications;
a definire le disposizioni finali sulla protezione delle indicazioni geografiche dell’UE e del Giappone ;

concluding the chapters on good regulatory practices and regulatory cooperation, and transparency;
a concludere i capitoli riguardanti le buone pratiche normative, la cooperazione normativa e la trasparenza;

strengthening the commitment to the Paris agreement in the trade and sustainable development chapter;
a rafforzare l’impegno a favore dell’accordo di Parigi nel capitolo sul commercio e sullo sviluppo sostenibile;

as well as clearing up a number of minor remaining issues in several parts of the agreement.
nonché a risolvere una serie di problemi di minore rilievo connessi a varie parti dell’accordo.

The main elements of the agreement
Principali elementi del nuovo accordo

The Economic Partnership Agreement will remove the vast majority of the €1 billion of duties paid annually by EU companies exporting to Japan, as well as a number of long-standing regulatory barriers.
L’accordo di partenariato economico eliminerà quasi interamente il miliardo di euro di dazi pagato ogni anno dalle imprese dell’UE che esportano verso il Giappone, così come una serie di annosi ostacoli normativi.

It will also open up the Japanese market of 127 million consumers to key EU agricultural exports and will increase EU export opportunities in a range of other sectors.
Inoltre aprirà il mercato giapponese, con 127 milioni di consumatori, alle principali esportazioni agricole dell’UE e aumenterà le opportunità di esportazione dell’UE in una vasta gamma di altri settori.

With regards to agricultural exports from the EU, the agreement will, in particular:
Per quanto riguarda le esportazioni agricole dell’UE, l’accordo, in particolare:

– scrap duties on many cheeses such as Gouda and Cheddar (which currently are at 29.8%) as well as on wine exports (currently at 15% on average);
– eliminerà i dazi su molti formaggi come il Gouda e il Cheddar (attualmente pari a 29,8 %) e sulle esportazioni di vino (attualmente pari a 15 % in media);

– allow the EU to increase its beef exports to Japan substantially, while on pork there will be duty-free trade in processed meat and almost duty-free trade for fresh meat;
– consentirà all’UE di aumentare in modo consistente le esportazioni di carni bovine verso il Giappone, mentre per quanto riguarda le carni suine, sarà esente da dazi il commercio di carni trasformate e quasi esente da dazi il commercio di carni fresche;

– ensure the protection in Japan of more than 200 high-quality European agricultural products, so called Geographical Indications (GIs), and will also ensure the protection of a selection of Japanese GIs in the EU.
– garantirà la protezione in Giappone di oltre 200 prodotti agricoli europei di alta qualità, le cosiddette indicazioni geografiche (IG), e assicurerà la protezione di una serie di IG giapponesi nell’UE.

The agreement also opens up services markets, in particular financial services, e-commerce, telecommunications and transport.
L’accordo apre inoltre i mercati dei servizi, soprattutto i servizi finanziari, delle telecomunicazioni e dei trasporti.

It also…
e inoltre…

– guarantees EU companies access to the large procurement markets of Japan in 48 large cities, and removes obstacles to procurement in the economically important railway sector at national level;
– garantisce alle imprese dell’UE l’accesso ai grandi mercati degli appalti del Giappone in 48 grandi città, ed elimina su scala nazionale gli ostacoli agli appalti in un settore economicamente importante come quello ferroviario;

– addresses specific sensitivities in the EU, for instance in the automotive sector, with transition periods before markets are opened.
– affronta le sensibilità specifiche dell’UE, ad esempio il settore automobilistico, prevedendo un periodo di transizione prima dell’apertura dei mercati.

The deal also includes a comprehensive chapter on trade and sustainable development;
L’accordo contiene anche un ampio capitolo sul commercio e sullo sviluppo sostenibile;

sets the highest standards of labour, safety, environmental and consumer protection;
fissa gli standard più elevati in termini di lavoro, sicurezza e tutela dell’ambiente e dei consumatori;

strengthens EU and Japan’s actions on sustainable development and climate change and fully safeguards public services.
rafforza l’azione dell’UE e del Giappone sullo sviluppo sostenibile e sui cambiamenti climatici e salvaguarda pienamente i servizi pubblici.

Concerning data protection, which is being dealt with separately from the Economic Partnership Agreement, a Joint Statement was issued during the July Summit, in which the EU and Japan stress the importance of ensuring a high level of privacy and security of personal data as a fundamental right and as a central factor of consumer trust in the digital economy;
Per quanto riguarda la protezione dei dati (che è trattata separatamente e non rientra nell’accordo di partenariato economico), durante il vertice di luglio è stata rilasciata una dichiarazione congiunta, in cui l’UE e il Giappone sottolineano l’importanza di garantire un elevato livello di tutela della riservatezza e della sicurezza dei dati personali quale diritto fondamentale e imprescindibile per alimentare la fiducia dei consumatori nell’economia digitale.

which also further facilitate mutual data flows, leading to the development of digital economy.
In tal modo vengono anche agevolati ulteriormente i flussi di dati, il che porta allo sviluppo dell’economia digitale.

With the recent reforms of their respective privacy legislation, the two sides have further increased the convergence between their systems, which rest notably on an overarching privacy law, a core set of individual rights and enforcement by independent supervisory authorities.
Con le recenti riforme delle rispettive normative sulla privacy, le due parti hanno ulteriormente aumentato la convergenza tra i loro sistemi, che si basano in particolare su norme trasversali in materia di privacy, su un nucleo di diritti individuali e sull’applicazione da parte di autorità di vigilanza indipendenti.

This offers new opportunities to facilitate data exchanges, including through a simultaneous finding of an adequate level of protection by both sides.
Questo offre nuove opportunità per facilitare gli scambi di dati, anche trovando congiuntamente un livello di protezione adeguato per entrambe le parti.

The EU and Japan continue working towards adopting adequacy decisions under the respective data protection rules as soon as possible in 2018.
L’UE e il Giappone continuano a lavorare in vista dell’adozione, quanto prima nel 2018, di decisioni di adeguatezza nell’ambito delle rispettive norme sulla protezione dei dati.

Next steps
Prossime tappe

This announcement means that the EU and Japan will now start the legal verification of the text, also known as “legal scrubbing”.
Questo annuncio significa che l’UE e il Giappone si apprestano ad avviare la verifica giuridica del testo, nota anche come “revisione giuridica”.

Once this exercise is completed, the English text of the agreement will be translated into the other 23 official languages of the EU, as well as into Japanese.
Quando questa fase sarà completata, il testo inglese dell’accordo sarà tradotto nelle altre 23 lingue ufficiali dell’UE e in giapponese.

The Commission will then submit the agreement for the approval of the European Parliament and EU Member States, aiming for its entry into force before the end of the current mandate of the European Commission in 2019.
Successivamente, la Commissione sottoporrà l’accordo all’approvazione del Parlamento europeo e degli Stati membri dell’UE, ai fini dell’entrata in vigore entro la fine dell’attuale mandato della Commissione europea nel 2019.

At the same time, negotiations continue on investment protection standards and investment protection dispute resolution.
Nel contempo continuano i negoziati sulle norme di protezione degli investimenti e sulla risoluzione delle controversie in materia di protezione degli investimenti.

The firm commitment on both sides is to reach convergence in the investment protection negotiations as soon as possible, in light of their shared commitment to a stable and secure investment environment in Europe and Japan.
Entrambe le parti hanno assunto il fermo impegno di raggiungere quanto prima una convergenza nei negoziati sulla protezione degli investimenti, alla luce dell’impegno comune a favore di un ambiente stabile e sicuro per gli investimenti in Europa e Giappone.

The EU and Japan also continue working towards an early conclusion of the Strategic Partnership Agreement, which will further strengthen the EU-Japan relationship, and provide strategic direction and coherence for our existing and future common work.
L’UE e il Giappone continuano ad adoperarsi anche per la rapida conclusione dell’accordo di partenariato strategico che rafforzerà ulteriormente le relazioni UE-Giappone e fornirà direzione strategica e coerenza al nostro lavoro comune, attuale e futuro.

The Strategic Partnership Agreement and the Economic Partnership Agreement are planned to be signed together in 2018.
L’accordo di partenariato strategico e l’accordo di partenariato economico saranno firmati insieme nel 2018.