TESTI PARALLELI – L’Anno europeo del patrimonio culturale 2018 prende il via

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da: questa pagina
Data documento:07-12-2017

The European Year of Cultural Heritage 2018 takes off
L’Anno europeo del patrimonio culturale 2018 prende il via

Today the celebrations for the 2018 European Year of Cultural Heritage are kicking off at the European Culture Forum in Milan.
Prendono oggi il via al Forum europeo della cultura di Milano le celebrazioni per l’Anno europeo del patrimonio culturale 2018.

The European Year of Cultural Heritage will put the spotlight on Europe’s wealth of cultural heritage, showcasing its role in fostering a shared sense of identity and building the future of Europe
L’Anno europeo del patrimonio culturale metterà in evidenza la ricchezza del patrimonio culturale europeo, evidenziandone il ruolo nella promozione di un sentimento condiviso di identità e nella costruzione del futuro dell’Europa.

Commissioner for Education, Culture, Youth, and Sport, Tibor Navracsics, who officially launched the European Year of Cultural Heritage today, said:
Tibor Navracsics, Commissario per l’Istruzione, la cultura, la gioventù e lo sport, che oggi ha avviato ufficialmente l’Anno europeo del patrimonio culturale, ha dichiarato:

“Cultural heritage is at the heart of the European way of life.
“Il patrimonio culturale è al centro del modello di vita europeo.

It defines who we are and creates a sense of belonging.
Definisce chi siamo e crea un senso di appartenenza.

Cultural heritage is not only made up of literature, art and objects but also by the crafts we learn, the stories we tell, the food we eat and the films we watch.
Il patrimonio culturale non è fatto solo di letteratura, arte e oggetti, ma anche dei saperi artigianali tramandatici, delle storie che raccontiamo, del cibo che mangiamo e dei film che vediamo.

We need to preserve and treasure our cultural heritage for the next generations.
È necessario preservare il nostro patrimonio culturale e farne tesoro per le generazioni future.

This year of celebrations will be a wonderful opportunity to encourage people, especially young people, to explore Europe’s rich cultural diversity and to reflect on the place that cultural heritage occupies in all our lives.
Quest’anno di celebrazioni sarà un’eccellente occasione per incoraggiare le persone, in particolare i giovani, a esplorare la ricca diversità culturale europea e a riflettere sul ruolo che il patrimonio culturale riveste nelle nostre vite.

It allows us to understand the past and to build our future.”
Il patrimonio culturale ci consente di comprendere il passato e di costruire il futuro.”

Attending the event today are President of the European Parliament, Antonio Tajani, the Estonian Minister of Culture, Indrek Saar, representing the Estonian Presidency of the Council of the EU, Italian Minister of Culture, Dario Franceschini, Chair of the Committee on Culture and Education of the European Parliament, Petra Kammerevert, and 800 EU representatives of the cultural sector and civil society.
Partecipano all’evento odierno il Presidente del Parlamento europeo, Antonio Tajani, il Ministro estone della Cultura, Indrek Saar, in rappresentanza della presidenza estone del Consiglio dell’UE, il Ministro italiano della Cultura, Dario Franceschini, la Presidente della commissione per la cultura e l’istruzione del Parlamento europeo, Petra Kammerevert, e 800 rappresentanti del settore culturale e della società civile dell’UE.

>>> The purpose of the European Year of Cultural Heritage is to raise awareness of the social and economic importance of cultural heritage.
Lo scopo dell’Anno europeo del patrimonio culturale è sensibilizzare all’importanza sociale ed economica del patrimonio culturale.

Thousands of initiatives and events across Europe will provide the possibility to involve citizens from all backgrounds.
Migliaia di eventi e iniziative in tutta Europa offriranno la possibilità di coinvolgere cittadini provenienti da tutti i contesti.

The aim is to reach out to the widest possible audience, in particular children and young people, local communities and people who are rarely in touch with culture, to promote a common sense of ownership.
L’obiettivo è raggiungere un pubblico più ampio possibile, in particolare i bambini e i giovani, le comunità locali e coloro che raramente entrano in contatto con la cultura, al fine di promuovere un comune senso di responsabilità.

Projects and initiatives implemented in EU Member States, municipalities and regions will be complemented by transnational projects funded by the EU.
Progetti e iniziative attuati negli Stati membri, nei comuni e nelle regioni dell’UE saranno integrati con progetti transnazionali finanziati dall’Unione.

The Commission will, for instance, organise with Member States the ‘Assises du Patrimoine’as a flagship event of the European Year of Cultural Heritage in order to start work on a long-term EU Action Plan for Culture and Cultural Heritage.
La Commissione, ad esempio, organizzerà con gli Stati membri le “Assises du Patrimoine” come evento faro dell’Anno europeo del patrimonio culturale al fine di avviare i lavori su un piano d’azione a lungo termine dell’UE per la cultura e il patrimonio culturale.

This will come as a follow up of the EU’s leaders’ discussions on education and culture on 17 November in Gothenburg.
Con ciò si darà seguito alle discussioni dei leader dell’UE sull’istruzione e sulla cultura che hanno avuto luogo a Göteborg il 17 novembre.

According to a new Eurobarometer survey released today, 8 out of 10 Europeans think cultural heritage is not only important to them personally, but also to their community, region, country and the European Union as a whole.
Secondo una nuova indagine Eurobarometro pubblicata oggi, 8 europei su 10 ritengono che il patrimonio culturale sia importante non solo a livello personale, ma anche per la propria comunità, la propria regione, il proprio paese e per l’UE nel suo insieme.

A large majority take pride in cultural heritage, whether it is located in their own region or country, or in another European country.
Un’ampia maggioranza di cittadini è fiera del patrimonio culturale, sia esso situato nel proprio paese o nella propria regione, o in un altro paese europeo.

More than 7 in 10 Europeans also agree that cultural heritage can improve their quality of life.
Più di 7 cittadini europei su 10 ritengono anche che il patrimonio culturale possa migliorare la qualità della vita.

The survey also shows that 9 in 10 think cultural heritage should be taught in schools.
L’indagine dimostra anche che 9 europei su 10 pensano che il patrimonio culturale dovrebbe essere oggetto di insegnamento nelle scuole.

Three quarters of Europeans think primarily Member States and the EU should allocate more resources to protecting Europe’s cultural heritage.
Tre quarti dei cittadini ritengono che siano in primo luogo gli Stati membri e l’UE a dover destinare maggiori risorse per tutelare il patrimonio culturale europeo.

Background
Contesto

From archaeological sites to contemporary architecture, from medieval castles to folklore traditions and arts, Europe’s cultural heritage is at the very heart of the collective memory and identity of European citizens.
Dai siti archeologici all’architettura contemporanea, dai castelli medievali alle tradizioni popolari fino alle arti, il patrimonio culturale dell’Europa è il cuore pulsante dell’identità e della memoria collettiva dei cittadini europei.

In addition, cultural heritage creates growth and jobs in cities and regions and is central to Europe’s exchanges with the rest of the world.
È inoltre fonte di crescita economica e occupazione nelle città e nelle regioni ed è determinante per gli scambi dell’Europa con il resto del mondo.

7.8 million jobs in the EU are indirectly linked to heritage (e.g. in tourism, interpretation and security).
Nell’UE 7,8 milioni di posti di lavoro sono indirettamente collegati al patrimonio culturale (ad esempio, turismo, interpretazione e sicurezza).

Over 300,000 people are employed in the EU cultural heritage sector, and with 453 inscribed sites, Europe as a region accounts for almost half of UNESCO’s World Heritage List.
Oltre 300 000 persone sono impiegate nel settore del patrimonio culturale dell’UE e quasi metà (453) dei siti inclusi nella lista del patrimonio mondiale dell’UNESCO è ubicata nel territorio europeo.

This is why, especially at a time when cultural treasures are under threat and are being deliberately destroyed in conflict zones, the Commission considered that cultural heritage deserved a European Year in 2018.
Per queste ragioni, in particolare in un momento in cui i tesori culturali sono minacciati e deliberatamente distrutti nelle zone di conflitto, la Commissione ha ritenuto che il patrimonio culturale meritasse un Anno europeo nel 2018.

The Council and European Parliament Decision designating 2018 as the European Year of Cultural Heritage was adopted on 17 May 2017, based on the Commission’s proposal of 30 August 2016.
La decisione del Consiglio e del Parlamento europeo di designare il 2018 Anno europeo del patrimonio culturale, basata sulla proposta della Commissione del 30 agosto 2016, è stata adottata il 17 maggio 2017.

The European Culture Forum, where the European Year of Cultural Heritage is being launched today, is a biennial flagship event organised by the European Commission.
Il Forum europeo della cultura, nell’ambito del quale oggi viene dato il via all’Anno europeo del patrimonio culturale, è un importante evento biennale organizzato dalla Commissione europea;

It raises the profile of European cultural cooperation, brings together the sector’s key players, takes stock of the implementation of the European Agenda for Culture and fosters debate on EU culture policy and initiatives.
che aumenta la visibilità della cooperazione culturale europea, riunisce i principali attori del settore, fa il punto sull’attuazione dell’Agenda europea per la cultura e promuove il dibattito sulla politica e sulle iniziative culturali dell’UE.

In addition to the launch of the European Year of Cultural Heritage 2018, this year’s Forum will reflect on culture’s role in tackling European and global challenges as well as on the contribution of culture and creativity to local and regional socio-economic development.
Oltre a varare l’Anno europeo del patrimonio culturale 2018, quest’anno il Forum rifletterà sul ruolo della cultura nell’affrontare le sfide a livello europeo e globale e sul contributo della cultura e della creatività allo sviluppo socioeconomico locale e regionale.