TESTI PARALLELI – Nord e Sud Corea firmano un trattato di pace


Traduzione by MARIA TERESA FIATAMONE e JACQUELINE ABOAF, volontari di English Gratis. Il testo originale è tratto da una pagina del sito inglese di Wikinews ed è disponibile nel rispetto della licenza Creative Commons Attribution 2.5

In a historic turn of events, Kim Jong II the leader of North Korea and Roh Moo-hyun the leader of South Korea have signed the Declaration of Peace and Prosperity, an 8-page declaration of “permanent peace,” just two days after the two leaders met for a rare summit which began on October 2.
Con una svolta storica, il leader della Corea del Nord Kim Jong II ed il leader della Corea del Sud Roh Moo-hyun hanno sottoscritto la Dichiarazione di Pace e Prosperità, una dichiarazione di “pace permanente” in otto pagine,  a solo due giorni di distanza dall’eccezionale incontro al vertice tra i due leader, iniziato il 2 ottobre.

“The South and North share the view that they should end the current armistice system and build up a permanent peace system,” said the pact which also stated that they “agreed to closely co-operate to end military hostility and ensure peace and easing of tension on the Korean peninsula.”
“Sia il Sud che il Nord ritengono che l’attuale regime di armistizio debba essere abolito in modo da costruire un regime di pace permanente,” cosi dichiara il trattato che inoltre afferma che entrambi hanno “accettato di lavorare in stretta collaborazione per porre fine all’ostilità militare e assicurare la pace ed una riduzione della tensione in tutta la penisola coreana.”

>>> “We agreed to make a firm commitment to achieving peace and prosperity on the Korean Peninsula.
“Abbiamo concordato di  impegnarci fermamente per ottenere pace e prosperità nella penisola coreana.

We shared the need to map out our measures for Korean peace for the future,” said Moo-hyun.
Abbiamo entrambi ritenuto necessario pianificare i provvedimenti da attuare in vista di una futura pace in Corea,” ha dichiarato Moo-hyun.

The pact includes cross-border freight transportation which was banned for over 50 years, creates a joint operation for disputed areas of the ocean and also calls for a new armistice.
ll trattato comprende il trasporto transfrontaliero di merci che era stato proibito per più di 50 anni, la creazione di un’iniziativa congiunta riguardo alle zone oceaniche rivendicate da entrambi ed anche la richiesta di un nuovo armistizio.

The deal invites all “concerned” nations, particularly the United States and China, to the Korean Peninsula to observe the end to the war of 1950-1953, otherwise known as the Korean War.
Il trattato invita tutte le nazioni coinvolte nella trattativa, ed in particolare gli Stati Uniti e la Cina, a recarsi nella penisola coreana per testimoniare della fine della guerra 1950-1953, nota anche come guerra di Corea.

The pact also states that the two nations will regularly meet for summits.
Il trattato stabilisce inoltre che le due nazioni effettueranno regolarmente degli incontri al vertice.

Both the leaders signed the pact and then shook hands.
Entrambi i leader hanno firmato il trattato e si sono stretti la mano.

They then proposed a toast and drank to the deal in a celebration. This is only the second time in history that the two leaders met face to face.
Entrambi hanno poi fatto un brindisi per celebrare l’accordo. Era solo la seconda volta nella storia che i due leader si incontravano faccia a faccia.

Leave a Reply