TESTI PARALLELI – Perchè un’Unione Europea?

Inglese tratto da: questa pagina
Italiano tratto da:  questa pagina
 
Creative Commons License  photo credit: fazen

L’UE in sintesi – L’Europa in 12 lezioni – Lezione 1
hard contact

Why the European Union?
Perchè un’Unione europea?


Europe’s mission in the 21st century is to:

La missione dell’Europa nel XXI secolo è quella di:

– provide peace, prosperity and stability for its peoples;

– garantire la pace, la prosperità e la stabilità dei suoi popoli;

– overcome the divisions on the continent;

– superare le divisioni del continente;

– ensure that its people can live in safety;

– garantire la sicurezza dei suoi cittadini;

– promote balanced economic and social development;

– favorire uno sviluppo economico e sociale il più equilibrato possibile;

– meet the challenges of globalisation and preserve the diversity of the peoples of Europe;

– rispondere alle sfide della globalizzazione e preservare la diversità dei popoli europei;

– uphold the values that Europeans share, such as sustainable development and a sound environment, respect for human rights and the social market economy.
– sostenere i valori condivisi da tutti i cittadini europei, come lo sviluppo sostenibile, la difesa dell’ambiente, il rispetto dei diritti umani e l’economia sociale di mercato.

>>> I. Peace and stability
I. Pace e stabilità

Before becoming a real political objective, the idea of uniting Europe was just a dream in the minds of philosophers and visionaries.

Prima di concretizzarsi in un vero e proprio progetto politico, l’idea di un’Europa unita è stata a lungo solo un sogno nelle menti di alcuni filosofi e visionari.

Victor Hugo, for example, imagined a peaceful ‘United States of Europe’ inspired by humanistic ideals.

Victor Hugo, ad esempio, vagheggiava gli “Stati Uniti d’Europa” ispirandosi ad ideali pacifisti ed umanisti.

The dream was shattered by the terrible wars that ravaged the continent during the first half of the 20th century.

Ma questo sogno fu brutalmente smentito dalle terribili guerre che prostrarono l’Europa nella prima metà del XX secolo.

However, a new kind of hope emerged from the rubble of World War Two.

Bisogna aspettare la fine della Seconda guerra mondiale per veder nascere una nuova speranza.

People who had resisted totalitarianism during the war were determined to put an end to international hatred and rivalry in Europe and create the conditions for lasting peace.

Alcuni degli uomini che durante la guerra avevano combattuto contro i regimi dittatoriali sono ora decisi a superare gli odi e gli antagonismi nazionali e a porre le basi per una pace duratura.

Between 1945 and 1950, a handful of courageous statesmen including Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi and Winston Churchill set about persuading their peoples to enter a new era.
Fra il 1945 e il 1950 statisti coraggiosi come Robert Schuman, Konrad Adenauer, Alcide de Gasperi e Winston Churchill si impegnano a guidare i popoli dell’Europa occidentale verso una nuova era.

New structures would be created in western Europe, based on shared interests and founded upon treaties guaranteeing the rule of law and equality between all countries.

Un’era caratterizzata dalla creazione di nuove strutture, basate su interessi comuni e fondate su trattati destinati a garantire il rispetto delle leggi e l’uguaglianza fra le nazioni.

Robert Schuman (French foreign minister) took up an idea originally conceived by Jean Monnet and, on 9 May 1950, proposed establishing a European Coal and Steel Community (ECSC).

Il 9 maggio 1950, ispirandosi a un’idea di Jean Monnet, il ministro francese degli Affari esteri Robert Schuman propone di creare la Comunità europea del carbone e dell’acciaio (CECA).

In countries which had once fought each other, the production of coal and steel would be pooled under a common High Authority.
La produzione del carbone e dell’acciaio di paesi un tempo in guerra fra loro passa sotto il controllo di un’autorità comune, l’Alta Autorità:

In a practical but also richly symbolic way, the raw materials of war were being turned into instruments of reconciliation and peace.
le materie prime della guerra, con grande senso pratico e altissimo valore simbolico, diventano così strumenti di riconciliazione e di pace.

II. Bringing Europe together again

II. La riunificazione dell’Europa


The European Union encouraged German unification after the fall of the Berlin Wall in 1989.

Dopo la caduta del muro di Berlino, avvenuta nel 1989, l’Unione europea favorisce la riunificazione della Germania.

When the Soviet empire crumbled in 1991, the former communist countries of central and eastern Europe, after decades under the authoritarian yoke of the Warsaw Pact, decided that their future lay within the family of democratic European nations.
Quando poi l’impero sovietico crolla nel 1991, gli ex paesi comunisti dell’Europa centrale e orientale, sottoposti per decenni al giogo autoritario del Patto di Varsavia, decidono che il loro futuro è accanto alle nazioni democratiche europee.

The enlargement process continues to this day.

Il processo di allargamento è tuttora in corso.

Entry negotiations began with Turkey and Croatia in October 2005, while several countries in the Balkans have set out along the road that could one day lead to EU membership.

Nell’ottobre 2005 sono cominciati i negoziati di adesione con la Turchia e la Croazia, mentre vari paesi balcanici hanno presentato la loro candidatura all’Unione europea.

III. Safety and security

III. La sicurezza

Europe in the 21st century still faces safety and security issues.

L’Europa del XXI secolo continua a dover far fronte ai problemi della sicurezza.

The EU has to take effective action to ensure the safety and security of its members. It has to work constructively with the regions just beyond its borders: the Balkans, North Africa, the Caucasus and the Middle East.

L’Unione europea deve provvedere con efficacia alla sicurezza dei suoi Stati membri e deve collaborare in modo costruttivo con le regioni situate appena fuori dei suoi confini: Nord Africa, Balcani, Caucaso, Medio Oriente.

It must also protect its military and strategic interests by working with its allies, especially within NATO, and by developing a genuine common European security and defence policy.

Deve inoltre tutelare i suoi interessi militari e strategici collaborando con i suoi alleati, in particolar modo con la NATO, e definendo un’autentica politica europea in materia di sicurezza e difesa (PESD).

Internal security and external security are two sides of the same coin.

La sicurezza interna e la sicurezza esterna sono due facce della stessa medaglia.

The fight against terrorism and organised crime requires the police forces of all EU countries to work together closely.

Per lottare contro il terrorismo e il crimine organizzato è necessario che le forze di polizia di tutti i paesi dell’Unione europea operino in stretta collaborazione.

Making the EU an ‘area of freedom, security and justice’ where everyone has equal access to justice and is equally protected by the law is a new challenge that requires close cooperation between governments.
Fra le nuove sfide dell’Europa, la creazione di uno spazio di libertà, di sicurezza e di giustizia in cui i cittadini abbiano pari accesso alla giustizia e siano uguali di fronte alla legge presuppone una cooperazione rafforzata fra i governi.

Bodies like Europol, the European Police Office, and Eurojust, which promotes cooperation between prosecutors,
judges and police officers in different EU countries, also have a more active and effective role to play.
Organi come l’Europol, l’ufficio europeo di polizia, ed Eurojust, che promuove il coordinamento fra magistrati, giudici e ufficiali di polizia, devono inoltre assumere un ruolo più attivo ed efficace.

IV. Economic and social solidarity
IV. La solidarietà economica e sociale

The European Union was created to achieve the political goal of peace, but its dynamism and success spring from its involvement in economics.
L’Unione europea è stata creata per perseguire l’obiettivo politico della pace, ma il suo dinamismo e il suo successo dipendono dalle basi economiche su cui poggia.

EU countries account for an ever smaller percentage of the world’s population.They must therefore continue pulling together if they are to ensure economic growth and be able to compete on the world stage with other major economies.
Per garantire la crescita economica e far fronte alla concorrenza delle grandi economie mondiali, i paesi europei, il cui peso demografico è in costante diminuzione su scala globale, devono restare uniti.

No individual EU country is strong enough to go it alone in world trade.

Nessuno Stato membro dell’Unione europea è sufficientemente forte per lanciarsi da solo sul mercato globale.

The European single market provides companies with a vital platform for competing effectively on world markets.
Il mercato unico europeo rappresenta una piattaforma fondamentale grazie a cui le imprese europee possono competere efficacemente sui mercati mondiali.

But Europe-wide free competition must be counterbalanced by Europe-wide solidarity.This has clear tangible benefits for European citizens:

L’Europa della libera concorrenza non può tuttavia prescindere dall’Europa della solidarietà, che si esprime concretamente a favore dei suoi cittadini:

when they fall victim to floods and other natural disasters, they receive assistance from the EU budget.

in caso di alluvioni o di altre catastrofi naturali il bilancio dell’Unione europea fornisce assistenza alle vittime.

The Structural Funds, managed by the European Commission, encourage and supplement the efforts of the EU’s national and regional authorities to reduce inequalities between different parts of Europe.

I Fondi strutturali, gestiti dalla Commissione europea, favoriscono ed integrano gli interventi attuati dalle autorità nazionali e regionali per ridurre le disparità fra le diverse regioni d’Europa.

Money from the EU budget and loans from the European Investment Bank (EIB) are used to improve Europe’s transport infrastructure (for example, to extend the network of motorways and high-speed railways), thus providing better access to outlying regions and boosting trans-European trade.

Il bilancio dell’Unione europea e i prestiti della Banca europea per gli investimenti (BEI) contribuiscono infine a sviluppare le infrastrutture di trasporto europee (autostrade, treni ad alta velocità), rompendo l’isolamento delle regioni periferiche e incentivando gli scambi transeuropei.

The EU’s economic success will be measured in part by the ability of its single market of half a billion consumers to benefit as many people and businesses as possible.

Il mercato unico europeo, che conta mezzo miliardo di consumatori, deve giovare al maggior numero possibile di operatori e imprese: da questo dipenderà in parte il successo economico dell’Unione europea.

V. Identity and diversity in a globalised world
V. Identità e diversità in un mondo globalizzato


Europe’s post-industrial societies are becoming increasingly complex.

Le società postindustriali europee diventano sempre più complesse.

Standards of living have risen steadily, but there are still significant gaps between rich and poor. Enlargement has widened the gap since countries have joined with living standards below the EU average.

Il tenore di vita continua a crescere, ma persiste il divario fra ricchi e poveri, acuito peraltro dall’allargamento, che ha visto l’adesione di paesi con un tenore di vita inferiore alla media europea.

It is important for EU countries to work together to narrow the gap.
È importante che gli Stati membri dell’Unione collaborino per ridurre queste disparità.

But these efforts have not been made at the expense of compromising the separate cultural or linguistic characteristics of EU countries.
Gli sforzi compiuti in tal senso non hanno tuttavia compromesso le differenze culturali e linguistiche dei paesi europei.

On the contrary – many EU activities help to create new economic growth based on regional specialities and the rich diversity of traditions and cultures.
Molte attività realizzate dall’Unione contribuiscono al contrario ad una nuova crescita economica fondata sulle specificità regionali e sulla ricchezza delle diverse tradizioni e culture.

Half a century of European integration has shown that the EU as a whole is greater than the sum of its parts:

Mezzo secolo di integrazione europea insegna che l’unione fa davvero la forza:

it has much more economic, social, technological, commercial and political clout than if its member states had to act individually.There is added value in acting together and speaking with a single voice as the European Union.
realizzando azioni comuni ed esprimendosi con un’unica voce l’Unione europea ha molto più peso economico, sociale, tecnologico, commerciale e politico della semplice somma dei suoi Stati membri.

Why?
Perché?

– Because the EU is the world’s leading trading power and therefore plays a decisive role in international negotiations, such as those at the 149-country World Trade Organisation (WTO), as well as in the implementation of the Kyoto protocol on air pollution and climate change;

– Perché l’Unione europea è la prima potenza commerciale del mondo e svolge quindi un ruolo decisivo nei negoziati internazionali, come quelli a livello dell’Organizzazione mondiale del commercio (OMC), che riunisce 149 paesi, o nell’applicazione del protocollo di Kyoto sull’inquinamento atmosferico e il cambiamento climatico;

– Because it takes a clear position on sensitive issues affecting ordinary people, such as environmental protection, renewable energy resources, the ‘precautionary principle’ in food safety, the ethical aspects of biotechnology and the need to protect endangered species;
– perché prende chiaramente posizione su questioni sensibili per il cittadino, quali la tutela dell’ambiente, le fonti rinnovabili di energia, il principio di precauzione nella sicurezza alimentare, gli aspetti etici della biotecnologia, la protezione delle specie minacciate;

– Because it launched important initiatives for sustainable development on the whole planet, in connection with the ‘Earth Summit’ in 2002 in Johannesburg.

– perché ha lanciato importanti iniziative a favore dello sviluppo sostenibile a livello mondiale nel quadro dell’Earth Summit tenutosi a Johannesburg nel 2002.

The old saying ‘unity is strength’ is as relevant as ever to today’s Europeans.

Il vecchio adagio “l’unione fa la forza” continua ad avere un senso per i cittadini europei.

But the process of European integration has not smothered the different ways of life, traditions and cultures of its peoples. Indeed, the EU makes its diversityone of its key values.

Ma il processo di integrazione dell’Unione europea non ha uniformato gli stili di vita, le tradizioni e le culture dei suoi popoli: l’Unione ha anzi fatto della diversità uno dei suoi valori fondamentali.

VI. Values

VI. I valori dell’Europa


The EU wishes to promote humanitarian and progressive values, and ensure that mankind is the beneficiary, rather than the victim, of the great global changes that are taking place.

L’Unione europea intende promuovere valori umanitari e progressisti e far sì che l’umanità possa beneficiare dei grandi cambiamenti planetari attualmente in corso e non esserne la vittima.

People’s needs cannot be met simply by market forces or imposed by unilateral action.

Le forze del mercato o l’azione unilaterale non bastano a colmare le esigenze dell’umanità.

So the EU stands for a view of humanity and a model of society that the great majority of its citizens support.

L’Unione sostiene quindi una visione umanista e un modello sociale che la stragrande maggioranza dei suoi cittadini sente di condividere.

Europeans cherish their rich heritage of values, which includes a belief in human rights, social solidarity, free enterprise, a fair distribution of the fruits of economic growth, the right to a protected environment, respect for cultural, linguistic and religious diversity and a harmonious blend of tradition and progress.

I diritti dell’uomo, la solidarietà sociale, la libertà d’impresa, l’equa condivisione dei prodotti della crescita economica, il diritto a un ambiente tutelato, il rispetto delle diversità culturali, linguistiche e religiose, un’armoniosa combinazione di progresso e tradizioni costituiscono per gli Europei un ricco patrimonio di valori comuni.

The Charter of Fundamental Rights of the European Union, which was proclaimed in Nice in December 2000, sets out all the rights recognised today by the EU’s member states and their citizens.
La Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, proclamata a Nizza nel dicembre del 2000, sancisce tutti i diritti attualmente riconosciuti dagli Stati membri e dai loro cittadini.

These values can create a feeling of kinship between Europeans.

Questi valori contribuiscono ad accomunare gli Europei in un sentimento di fratellanza:

To take just one example, all EU countries have abolished the death penalty.
per fare solo un esempio, tutti i paesi dell’Unione europea hanno abolito la pena di morte.