TESTI PARALLELI – Una lista nera per scegliere in totale sicurezza

Inglese tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_03_en.xml
Italiano tratto da:http://europa.eu/success50/xml/story_03_it.xml  
     
Creative Commons License photo credit: maximum11

Providing choice – airline blacklist
Una lista nera per scegliere in totale sicurezza

We should all feel better knowing that passengers in the European Union can now make safe flying choices, simply by checking a website, before booking a seat on a dubious plane.
È rincuorante sapere che tutti i passeggeri dell’Unione europea hanno la possibilità di scHamburger Airportegliere con quale compagnia volare, evitando i vettori poco sicuri, semplicemente consultando un sito Web.

Flying is not without risks, but there are certain norms that we can expect of air carriers – both passenger and cargo.
I viaggi aerei non sono esenti da rischi, ma esistono norme che è lecito attendersi siano rispettate, sia nel trasporto passeggeri sia nel trasporto merci.

But before the airline blacklist was created, an airline could be banned in one EU country but still fly freely to another.
Prima dell’arrivo della lista nera europea, tuttavia, un vettore aereo soggetto a divieto operativo in un paese comunitario era comunque libero di volare in un altro.

>>> What kind of message does that send?
Ma che razza di messaggio si inviava in questo modo?

So, the European Commission called on national authorities to send in their ‘lists’ and, after in-depth analysis by a committee of aviation safety experts, the EU Blacklist of Unsafe Airlines came out in 2006, naming and shaming those operators not meeting international standards.
Per questa ragione, la Commissione europea ha deciso di rivolgersi alle autorità nazionali chiedendo loro di redigere una lista. Dopo un’attenta analisi a opera di una commissione di esperti in materia di sicurezza, nel 2006 ha infine visto la luce l’elenco comunitario dei vettori soggetti a divieto operativo, che fa i nomi e cognomi di tutti gli operatori che non rispettano gli standard internazionali.

Checks on the nearly 100 companies with the dubious honour of being on the inaugural list revealed many shortcomings: from poor maintenance and inspections, to obsolete aircraft.
I controlli effettuati su circa un centinaio di compagnie che si sono guadagnate il dubbio onore di un posto nell’elenco iniziale hanno evidenziato numerosi problemi, dalle carenze a livello di manutenzione e controlli fino all’obsolescenza degli apparecchi.

Lessons learned
Dura lex, sed lex

Europe learned a hard lesson from the 2004 Flash Airline’s crash in Sharm el-Sheikh, Egypt.
L’Europa ha appreso una dura lezione dal disastro aereo di Sharm el-Sheikh (Egitto) che nel 2004 vide coinvolto un apparecchio della Flash Airlines.

According to reports, this carrier had been banned from Swiss airspace, but passengers were not aware of this.
Secondo gli inquirenti, al vettore era già stato interdetto lo spazio aereo svizzero, ma i passeggeri ne erano all’oscuro.

Around half of the entries on the list are registered in the Democratic Republic of Congo a dozen or so in Equatorial Guinea, and the same again in Sierra Leone.
La metà delle compagnie presenti sulla lista è registrata nella Repubblica Democratica del Congo, una dozzina proviene dalla Guinea Equatoriale e altrettante si trovano in Sierra Leone.

At least now, with the website, Europeans have an up-to-date register of unscrupulous airlines.
Fortunatamente, ora i cittadini europei hanno “a portata di clic” un registro aggiornato delle compagnie prive di scrupoli.

And rest assured, the blacklist is more than a slap on the wrist for dubious operators and countries issuing licenses under flags of convenience. It has a real impact, especially when potential passengers vote with their feet and fly with safer airlines.
La lista nera è molto più che uno schiaffo morale agli operatori di dubbia reputazione e ai paesi che rilasciano licenze di volo per ragioni di puro opportunismo: essa ha infatti un impatto reale, soprattutto nel momento in cui i potenziali passeggeri possono scegliere consapevolmente di volare con una compagnia più sicura.

The EU also invests heavily in co-operation programmes to help countries trying to meet the safety standards.
L’UE, inoltre, investe molto in programmi di cooperazione tesi ad aiutare i vari paesi a soddisfare i requisiti di sicurezza.

And from January 2007, the European Aviation Safety Agency has taken over the safety assessment of foreign aircraft (SAFA) programme previously run by the Joint Aviation Authorities.
Da gennaio 2007, l’Agenzia europea per la sicurezza aerea è subentrata al Programma europeo di valutazione degli aeromobili stranieri (SAFA), precedentemente gestito dal Joint Aviation Authorities.

This means that there is now a more coherent approach to banning unsafe airlines.
Ciò significa che ora l’approccio all’interdizione di voli considerati poco sicuri è molto più coerente.

Leave a Reply